从可译性角度看俳句的翻译

从可译性角度看俳句的翻译

ID:23291122

大小:52.50 KB

页数:6页

时间:2018-11-06

从可译性角度看俳句的翻译_第1页
从可译性角度看俳句的翻译_第2页
从可译性角度看俳句的翻译_第3页
从可译性角度看俳句的翻译_第4页
从可译性角度看俳句的翻译_第5页
资源描述:

《从可译性角度看俳句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、从可译性角度看俳句的翻译俳句的可译性与可译性限度一直是俳句研究领域中长期争论不休的问题。本文通过讨论分析俳句译文的的基础上,概括了俳句的主要特征,从翻译中的可译性及其可译性限度看日本俳句的翻译。关键词:俳句;翻译;可译性;可译性限度俳句被称为世界抒情诗之中最短的格律诗。俳句比较正式的介绍至中国是在20世纪20年代,“五四”新文化运动之后,周作人首先对俳句的汉译作出了贡献。80年代,在林林等人的推动下,俳句汉译又出现高潮,从20世纪70年代开始俳句大量的传到世界各地,国际化趋势更为显著。对俳句的翻译,历来都有不同的见解,而且各种说法至今仍然没有达成统一。  一、翻译中的

2、可译性及其可译性限度  研究语言的可译性限度或不可译时,先思考何为可译。许多翻译实践者和翻译理论研究者认为,称其可译,是指双语转换中,译文与原文能用相同的词汇表示,意思相同。人们趋向于假定一切语言都是可译的,由此出现了诸多的全力维护语言可译性的理论。例如,所有的思想观念都可以用人类现有的每一种语言来表达。因为,随着社会的进步、民族文化交流的加深,语言的接触也会同步发展,从而使翻译成为可能。笔者认为这种说法过于片面。关于文章、诗歌、俳句、词汇等是否具有可译性及其可译性限度,要从两方面来考虑。首先,从广义范畴来看,即意识形态与文化层面,所要翻译的语句与其所在文脉的关系。其

3、次,从狭义范畴来看,所要翻译的语句与言语构造的关系。  例如,日文单词“あなた”,日汉辞典将其译为“你”,汉日字辞典“你”译为“あなた”。因此,用符号表示二者关系为あなた=你。这样看来,无论在数学还是逻辑学方面都是相等的。但是,这两个单词无论是字形还是语音都相差甚远,分属不同的语种,必须放到与其相适应的文脉之中使用。此外,词汇与其文脉共同承载着不同的文化信息,即使“你”与“あなた”这两个单词相等,它们在各自文脉中所表示的意思,作用未必一致。只有当“你”在意识形态与文化层面与其所在文脉的关系与“あなた”在意识形态与文化层面与其所在文脉的关系是相同的情况下,才能用相等来形

4、容二者关系。因此,可用符号将二者关系表示为比例关系。例如,A语言中的一个单词为La,其所存在的文脉为Ca,同样,B语言中的一个单词为Lb,其所存在的文脉为Cb。当二者关系表示为“La:Ca=Lb:Cb”时,才可将其视为可译。  以上普通模式比例公式,应是翻译理研究可译性模板之一,但翻译实践过程中,在语言的各个层次:语音、文字、词汇、语法乃至文化障碍等方面都可能存在可译性限度。  二、俳句的翻译  据现有资料显示,1924年问世的《日本的诗歌》(周作人),是我国最早研究介绍俳句的著作。书中较详细介绍了自十六世纪至二十世纪初期俳句发展和俳谐概况,对于俳谐祖师山崎鑑、松永贞

5、德、西山宗因以及宗松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶等江户时代俳人,正冈子规等近代俳人给予简要评论。同时,采用白话直译方法引用诸多作品,周作人对俳句的研究可见一斑。例如,他将松尾芭蕉的名句翻译如下:  古池や 蛙飛び込む 水の音  古池——青蛙跳入水里的声音  对于这首俳句,数十年来掀起了翻译家们广泛的讨论,提出多达二十多种翻译方案。在此列举其中三种较有特色的译文,进行分析。  苍寂古池边、不闻鸟声鸣、一蛙穿入水、划破镜中天。  幽幽古池畔、青蛙跳破镜中天、叮咚一声响。  悠悠古池畔、寂寞蛙儿跳下岸、水声——轻如幻。  由于年代久远,这三种译文的已不得而知,暂且就这几种译文

6、提出笔者的见解。首先,周作人的译文,可以说是简洁的再现原作内容,没有添加任何雕琢的修饰,极其自然,这是诗人或文学者所提倡的译法。但是如果是一般知识分子一定会感到这种译法缺乏诗的韵味,在韵律方面也不及原作。那么其它三种译法又怎样呢?可以说它们犯了俳句翻译的禁忌。在这里简单描述一下俳句的特征,即俳句到底是重视表现主观思想,还是客观事物这个问题。弄清这个问题对于俳句翻译来说极其重要。“通常,所谓主观是指对于相同事物每个人的不同见解,客观是指无论任何人看此事物都是同样的结论。看到鲜艳的红花感到‘美’,即是主观思想,而感到‘红色’便是客观判断。”这种主客观思想的解释对俳句的翻译

7、亦有很大的启发。正冈子规提倡“构想包括主观思想与客观判断,主观思想即吟咏出心中所想;客观判断是指将客观事物在心中的反应直接表现出来”。因此他提出了“写生”的创作手法,其弟子高滨虚子提倡“客观写生”的创作手法。高滨虚子的弟子水源秋樱子认为通常作家在创作中包含两种心态“其一,抛弃主观思想,完全忠实于自然;其二,尊重自然的同时,却很难舍弃自己的主观情感。持这样心态的作家,虽然会忠实的观察自然,但其所创作的俳句表面上只是自然描写,而其实也将自己的主观情感移入被描绘的客观事物之中。”因此,从这个含义上来说,可将水源秋樱子所说的第一种心态为理解为“客观写生”,第

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。