应用文体翻译教程第五章旅游文本翻译

应用文体翻译教程第五章旅游文本翻译

ID:42994806

大小:1.66 MB

页数:50页

时间:2019-09-27

应用文体翻译教程第五章旅游文本翻译_第1页
应用文体翻译教程第五章旅游文本翻译_第2页
应用文体翻译教程第五章旅游文本翻译_第3页
应用文体翻译教程第五章旅游文本翻译_第4页
应用文体翻译教程第五章旅游文本翻译_第5页
资源描述:

《应用文体翻译教程第五章旅游文本翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第五章旅游文本翻译旅游文本主要指旅游(接待)一线人员(尤其是导游翻译)在工作中经常碰到的、约定俗成的那些应用型文本(陈刚,2004﹕309)。旅游文本的定义由于旅游活动涉及许多社会领域和部门,如旅行社、住宿业、餐饮业、交通客运业、游览娱乐业、旅游用品和纪念品销售行业等,因此旅游文本的涉及面也很广。从广义上讲,旅游文本可以划分为旅游专业文本和普通旅游文本。旅游专业文本是针对旅游专业人士的,例如旅游研究论文;普通旅游文本是针对普通大众(潜在游客)的文本,其中包括旅游公示语(告示标牌)、导游词、旅游广告、旅游宣传册、旅游宣传单、

2、旅游指南、旅游景点介绍、旅游行程介绍、旅游合同、旅游地图、旅游见闻等。旅游文本的内容5.1旅游文本文体特点5.2译文举例5.3翻译要领、译文分析及策略5.4错误译文举隅5.5补充练习5.1.1词汇专业性强5.1.2涉及知识面广5.1.3措辞清晰易懂5.1.4引用诗词和隽句5.1.5表达简洁精炼5.1.6修辞手段丰富5.1旅游文本文体特点专业术语:CambrianPeriod(寒武纪时期)late-perpendiculararchitecture(晚期垂直风格建筑)普通专业词汇:packagetour(包办旅游)bedan

3、dbreakfast(B&B)(住宿加早餐)highseasonsupplement(highseasonsurcharge)(旺季附加费)普通词汇:hotel(酒店),escort(陪同),reservation(预订)5.1.1词汇专业性强杭州第一泉“虎跑泉”的由来——据传唐代元和十四年,有位叫性空的高僧云游至“虎跑寺”,但苦于无水,准备迁走。夜里忽然梦见神仙告之:“南岳有童子泉,当谴二虎移来。”次日清晨,性空果然见二虎“跑地作穴”,泉水涌出,他就把这泉水起名为“虎跑泉”。5.1.2涉及知识面广译文:Thenameof

4、Tiger-ClawedSpring,thefirstspringinHangzhou,issaidtooriginatein819A.D.TangDynasty.LegendhasitthataneminentmonknamedXingKongroamedaroundTiger-ClawedTemple,butheplannedtoleavesoonbecausetherewasnowater.Onenight,hedreamedthatanimmortaltoldhimthattherewasTongZiSpring(

5、ScoutSpring)inHengshanMountainandtwomightytigersweresenttomovethespringtothetemple.Onthemorningofthefollowingday,XingKongfoundthattwotigerscameandclawedaholeinthespotwherethespringimmediatelygushedforth.Hence,thespringwasnamedTiger-ClawedSpring.该例充满神话色彩,从科学的角度来说简直

6、是无稽之谈。然而作为景点名称,它的由来本来就带有太多的想象,不太可能追究它的真实与否,而且正是这些看起来不可思议的事情使景点充满神秘感,吸引游客去发现与欣赏。在翻译时,译者务必要了解与景点名称由来相关的这个传说,不然就会犯“望文生义”的错误,将其译成TigerRunningSpring,让外国游客不知所云,让中国游客啼笑皆非。碑林:ForestofStelesForestofStoneTablets新石器时代:NeolithieAgeNewStoneAge旧石器时代:PaleolithicAgeOldStoneAge5.1

7、.3措辞清晰易懂登泰山而小天下万籁此皆寂,惟闻钟磬声乐山睡佛长达4000余米,四肢齐全,轮廓清晰,呈仰面朝天之势,姿态端详凝重,宛如正在熟睡之中。著名的乐山大佛不偏不倚正好端坐在睡佛心胸部位,印证了“心中有佛,佛在心中”的宗教理念5.1.4引用诗词和隽句“登泰山而小天下”是孔子登泰山后的感叹,所以应译为WhenheascendedTaishanMountain,Confuciussawhowsmalltheempirewas.万籁此皆寂,惟闻钟磬声Everythinginthemountainisquiet,exceptf

8、orthebellthatresoundsbyyourside.心中有佛,佛在心中MyheartclingstoBuddha,Buddhaisinmyheart.旅游公示语(告示标牌)语言简洁,措辞精炼,只要不影响公示语准确体现特定的功能、意义,可仅使用实词、关键词、核心词汇,冠词、代词、助动词等都可以

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。