实用文体翻译12旅游翻译

实用文体翻译12旅游翻译

ID:37596232

大小:522.10 KB

页数:39页

时间:2019-05-11

实用文体翻译12旅游翻译_第1页
实用文体翻译12旅游翻译_第2页
实用文体翻译12旅游翻译_第3页
实用文体翻译12旅游翻译_第4页
实用文体翻译12旅游翻译_第5页
资源描述:

《实用文体翻译12旅游翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、ChapterFifteenPracticalWritings(12)AdvertisementsTranslationContentsI.ReviewandcommentsontheassignmentsII.SkillsoftourismtranslationIII.PracticeintourismtranslationIV.SummaryV.ReferencesforfurtherreadingVI.AssignmentsI.Reviewandcommentsontheassignments商标的属性翻译商标的原则商标翻译的技巧II.SkillsofTourismTranslatio

2、n1.释义法1)西安古称长安.Xi’anwascalledChangan,or‘everlastingpeace’inancienttimes。2)端午节那天,人们都要吃粽子。DuringtheDragonBoatFestival(whichfallsonthefifthdayofthefifthlunarmonth),itisacommonpracticetoeatZongzi,whichisaricepuddingwrappedupwithweedleaves.3)大乘寺坐北朝南,院墙按八卦建造。TheGreatVehicleTemplefacessouthwithitswallssha

3、pedaftertheEightDiagrams(combinationsofthreewholeorbrokenlinesformerlyusedindivination).2.增补法2)林则徐LinZexu,governmentofficialoftheQingDynasty(1636—1911)andkeyfigureintheOpiumWar”。3)清朝乾隆年间,扬州早已是一个兴旺发达的城市了DuringthereignofEmperorQianlong(1736—1795)oftheQingDynasty(1644—1911),Yangzhouwasalreadyaprospero

4、uscity.4)三官殿里有一株茶花树,在寒冬腊月开出一树鲜花,璀璨如锦,因此又名“耐冬”。ThereisacamelliatreeintheSanguanPalacebloomingfullyinmidwinter,soitiscalledNaidong,meaningitcanstandbitterlycoldwinters.II.SkillsofTourismTranslationII.SkillsofTourismTranslation3.转译法故宫耗时14年,整个工程于1420年结束。1)TheconstructionoftheForbiddenCitytook14years,an

5、dwasfinishedin1420,70yearsbeforeChristopherColumbusdiscoveredtheNewWorld.2)TheconstructionoftheForbiddenCitytook14years,andwasfinishedin1420,14yearsbeforeShakespearewasborn.II.SkillsofTourismTranslation4.重组法1)这里有宋朝徽、钦二帝坐井观天的五国城。HerethereisthesiteofWuguoTownwheretwoemperorsoftheSongDynasty(960—1279)

6、livedinexile.2)满树金花、芳香四溢的金桂;华白如雪、香气扑鼻的银桂;红里透黄、花多味浓的紫砂桂;花色似银、季季有花的司机规;竞相开放,争妍媲美。进入桂林公园,阵阵桂香扑鼻而来。TheParkofSweetOsmanthusisnotedforitsprofusionofosmanthustrees.Flowersfromthesethreesindifferentcoloursareinfullbloomwhichpervadethewholegardenwiththefragranceoftheirblossoms.II.SkillsofTourismTranslation5

7、.删减法1)在我国最早的典籍中,即有关这条河的记载。尚书禹贡:“漆沮既从,沣水攸同”,诗经大雅:“沣水东注,维禹之绩”,说明沣水在远古就是一条著名的河流。RecordsaboutthisrivercanbefoundevenintheearliestChineseclassics,whichprovesthattheFengRiverhasbeenwellknownsinceancienttimes.2)华清

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。