实用文体翻译11商标翻译

实用文体翻译11商标翻译

ID:37596229

大小:368.60 KB

页数:17页

时间:2019-05-11

上传者:U-145848
实用文体翻译11商标翻译_第1页
实用文体翻译11商标翻译_第2页
实用文体翻译11商标翻译_第3页
实用文体翻译11商标翻译_第4页
实用文体翻译11商标翻译_第5页
资源描述:

《实用文体翻译11商标翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

ChapterFourteenPracticalWritings(11)AdvertisementsTranslation ContentsI.ReviewandcommentsontheassignmentsII.GeneralintroductiontobrandsIII.PrinciplesofbrandstranslationIV.SkillsofbrandstranslationV.DiscussionaboutbrandsnameVI.SummaryVII.ReferencesforfurtherreadingVIII.Assignments I.ReviewandcommentsontheassignmentsA.英语广告简介:1.广告的分类2.广告的功能和作用3.广告的词语特点4.广告的结构句法特点5.广告的修辞特点6.广告的文体特点B.广告的翻译 II.GeneralIntroductiontoBrands1.商标名的文化属性2.商标名的民族属性3.商标名的综合属性4.商标名的国际属性DuPontAvonSafeguardAppleBLUEBIRDPEPSICountryClub“芳芳”IBM III.ThePrincipleofbrandtranslation1.从主原则“Coca-cola”2.关联原则3.简明原则跃进(地板蜡)——GreatLeapForward红梅(味精)——RedPlumBlossom报春花(轻工产品)——CallingSpringFlower云山(茶产品))——CloudandMountainAudi(汽车)——奥迪Pentium(计算机)——奔腾新科(电器)——Shinco爱侬(化妆品)——Annon1)语音相关2)语义相关3)语符相关GoodCompanion(香烟)FairLady英雄(钢笔)7-up(饮料)“Craven”“Quaker”,“Kieldsens”, IV.SillsofBrandsAdvertisements1.音译法ChanelVersace“herebe”顺美2.意译法CrocodilePlover杉杉异乡人3.音义结合法WonderfulGoldlion4.命名义对等法龙5.命名义补偿法“变形金刚”TheragranJunior6.谐音寓意法7.转移译法CravenRejoiceDoublemine1)谐音转义法SafeguardMan’sKissmeZenith2)谐音绎义法BMWLactovGoodYearTell-oPesicolaHolsten西冷雅戈尔3)谐音拌义法乐凯DeidroDeluxeNipponPaint昂力一号立冠百乐美盘王SilverlionTruly 1.Johnson2.Hewelette—Packare3.Head&ShouldersOlay5.LEXUSV.Discussionaboutthebrandsnames 大宝舒蕾方太娃哈哈健力宝康威V.DiscussionaboutthebrandsnamesDABAOSLEKFOTILEWAHAHAJIANLIBAOKANGWEI简洁、形象、注重内涵。趋向于具体化,即把商品与某一具体的人、物、概念结合起来。接受者能通过广告设计的画面或形象,接受具体的清晰的信息。 V.Discussionaboutthebrandsnames雪碧春兰白雪海魄SPRITECHUNLANBAIXUESEASOUL抽象化,即模糊商品的概念,使接受者在给定的意境中,充分调动视觉、听觉、味觉、甚至嗅觉器官,展开联想,从而达到接受信息的目的 PentaxMcDonald'sSpriteAquafreshV.Discussionaboutthebrandsnames宾得麦当劳雪碧家护音译减字 RockPowerGolgateV.Discussionaboutthebrandsnames滚石波尔肤高露洁音译加字 V.Discussionaboutthebrandsnames字眼的选择可在一定程度上脱离原名的音节,寻找切合商品的字词,而不要拘泥于在音色上的相似和模仿RiconSeikoComfortDove肤美灵百乐美理光精工(钟表)金纺多芬;德芙SkiniceBelmerry V.DiscussionaboutthebrandsnamesCanyougiveatranslation?PizzaHutSportsmanUnlsports必胜客比萨饼?斯波斯曼健将?纽伦斯堡优跑? VI.Summary商标的属性翻译商标的原则商标翻译的技巧 郭建中,翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,(2)罗新璋,钱钟书的译艺谈[A].中国当代翻译百论[C].重庆大学出版社,1994谭载喜,新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999VII.Referencesforfurtherreading Dofurtherreadingaboutbrandstranslation2.DoexercisesinyourhandoutsVIII.Assignments ThanksforYourAttnetionTheEnd

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭