欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37088017
大小:1.69 MB
页数:83页
时间:2019-05-17
《《暗夜征兆》(节选)汉译实践研究报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、H315.9学:10697分类号:校代码:201331328密级:公开学号ANorthwestUniversityfi5:t专业字位i2文DttissertationforheProfessionalDegreeofMaser《暗夜扯兆》(节选)汉译实践研究报告-PRACTICESTUDYREPORTONECTRANSLATIONOFTHEVAMPIRESOM册EXCERPTS)学科名称:英语笔译专业学位类别:翻译硕士一铎副教授作者:张阳指导老师:杨西北大学学位评定委员会二〇一八年六
2、月PRACTICESTUDYREPORTONE-CTRANSLATIONOFTHEVAMPIRE’SOMEN(EXCERPTS)byZhangYangAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofNorthwestUniversityinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGinENGLISHTRANSLATIONXi’an,China2018张阳(研究生姓名)所呈交的学位论文是在杨一铎(导师姓名)指导下进行的研究工作及取得的
3、研究成果,其学位论文的撰写符合国家、学校及相关行业领域要求的学术规范,书写格式符合《研究生学位论文规范》,经审阅,已达到硕士专业学位研究生毕业论文水平。指导教师签名(不得盖章):年月日答辩委员会主任委员签名(不得盖章):年月日研究生院院长签名(不得盖章):年月日ii致谢本次翻译实践及翻译实践报告的撰写是在我的导师杨一铎的耐心指导下完成的。老师学识渊博,为人平易近人,治学态度严谨,在他的影响下我才能完成这次翻译实践研究。在实践报告的撰写中,导师给予了我细心的指导和不懈的支持,他不厌其烦地为我指出报告中存在的各种问题,耐心地指导我进行改正,在导师的帮助下,我顺利得完成了这份报告。在此,我
4、要向我的导师致以我最真挚的感谢。其次,我要感谢项目组的其他译者,感谢他们为我提出的宝贵意见和给予的热心帮助。最后,我要特别感谢我的家人和朋友,他们始终陪伴在我的身边,鼓励我,支持我,是他们的关心和支持让我有信心完成报告。iv摘要本篇翻译实践研究报告是针对在乔治·斯坦纳阐释学翻译理论指导下的儿童文学作品《暗夜征兆》(TheVampire’sOmen)翻译实践的研究和总结。旨在对《暗夜征兆》实践的策略方法进行研究和讨论,以期对同类儿童文学文本提供借鉴和参考。《暗夜征兆》属于儿童文学,共有五章,笔者选取了其中的四章作为本次翻译实践的文本内容。较成人文学而言,儿童文学语言更加浅显易懂,多采用
5、口语话词汇和句式。笔者以阐释学理论进行翻译实践,将翻译理论与翻译实践紧密结合起来,从儿童的视角出发理解源文本,分析阐释源文本,根据阐释翻译四步骤,发挥主观能动性,力求再现原文内容及思想。本报告首先介绍了作者及其作品,然后从译前、译中、译后三个环节描述整个翻译过程,继而论述乔治·斯坦纳阐释学翻译理论的主要内容,并分析在本次翻译实践中的具体应用,最后从词汇、语句和修辞等三个方向出发,以具体实例对《暗夜征兆》的翻译策略和方法进行了分析研究,总结经验,得出结论即在阐释学翻译理论指导下的儿童文学翻译:1.为了准确传达原文本信息和情感,通常需要采取拆分法、转译法等多种翻译方法并行;2.儿童文学受
6、众的特殊性要求译者尽量使用简单直观的词语表达;3.儿童文学具有教育性,译者应当有意识得多使用成语和文化负载词语、习语,发挥好教育儿童的功能。关键词:《暗夜征兆》;儿童文学;英汉翻译;阐释学翻译理论;翻译实践报告vABSTRACTThisreportistheresearchandsummarywhichisbasedonthetranslationpracticeofTheVampire’sOmen,translatedundertheguidanceofGeorgeSteiner'sFourfoldTranslationMotionTheory.Throughtheresearch
7、anddiscussionofthetranslationstrategy,hopingtoprovidereferenceforsimilartext.Theoriginaltextbelongstochildren'sliterature,whichcontainsfivechapters,andthewriterchoosesfourchaptersofthetextasthecontentofthetranslationpractice.Compa
此文档下载收益归作者所有