10周 主语的确定

10周 主语的确定

ID:24792365

大小:107.00 KB

页数:32页

时间:2018-11-15

10周 主语的确定_第1页
10周 主语的确定_第2页
10周 主语的确定_第3页
10周 主语的确定_第4页
10周 主语的确定_第5页
资源描述:

《10周 主语的确定》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、DeterminingtheSubjectaSentence主语的选择钱你不用还了。这匹马上骑着两个人。被人缠上是件讨厌的事儿。老子打儿子,天经地义。上面坐着主席团。从她那儿能找到解决问题的办法。说的是古代的一个老头,名叫愚公。给国家纳税是天经地义的事。Youdon’thavetopayitback/repaythemoney.Twopeoplewereridingonthehorse.Itisannoyingtobepestered/troubled.Itisperfectlyjustifiedforafathertobeathisownson.Ontheplatform

2、weresittingthemembersofthepresidium.Wecanturntoherforasolution.ThestoryisaboutanoldmannamedYugonginancienttimes.Itisonlyrightandproperthatweshouldpaytaxestothestate.1汉英主谓结构的差异1.1主题Vs主语1.2有灵Vs无灵1.3零主语Vs形式主语1.1主题Vs主语主语显著的语言是指该语言的核心句型是主语+谓语构成的框架,而主题显著是指由主题+述题构成的句式。主题即句子的起首部分,相当于“话题”,述题是针对“话题”

3、发表的信息或评论,通常是“新的信息”。汉语句子的主题可能是名词结构,与主语一致,但在很多情况下还可能是其他成分。汉语是“注重主题的语言”(topic-prominentlanguage)英语是“注重主语的语言”(subject-prominentlanguage).e.g.这件事你不用操心。(通顺)Thisyoudon’tneedtoworryabout.(×)Youdon’tneedtoworryaboutthis.(√)Itisunnecessaryforyoutoworryaboutthis.(√)(汉语没有对应结构)Thereisnoneedforyoutoworr

4、yaboutthis.(√)(汉语没有对应结构)英语汉语主语显著(subject-prominent)话题显著(topic-prominent)“主语+谓语”“话题+说明”主语必不可少,容易确定对主语要求松散C-E,主语不一定相同英语属于偏重形式的语言,一个句子要独立表达一个完整的意思,必须包含主语和谓语两个组成部分,英语中绝大部分句子都是按“主语-谓语”形式构建而成的。主语与谓语的关系是施动者与动作的关系。根据美国语言学家所提出的语言类型学观点,英语属于“主语突出”型(Subject-prominent)语言。汉语是重内容的语言,“形散神聚”是汉语句子的特点。因此汉语被称

5、作是典型的“意合”语言。汉语中的主语不像英语的主语那样容易确定,“主语-谓语”形式的句子在汉语里比例是不大的,因此在汉语语法中出现了主题(话题)(Topic)这一概念。我国著名学者赵元任(1968)说:“把主语、谓语当作话题和说明来看待,比较合适”。汉语属于“主题突出”型(Topic-prominent)语言昨天的事多亏你帮忙。Thankyouforyourhelpyesterday.本句的主题“昨天的事”虽然是个名词词组,但它显然游离于“主谓”结构之外,不能将其译成英语的主语。婚姻的事,年轻人都自己做主了。Asforthemarriage,theyoungpeoplewo

6、uldmaketheirowndecision.而本句中的话题“婚姻的事”译成英语时,则将其处理成状语,这样更贴近英语的表达习惯。1.2有灵Vs无灵英语与汉语句子的另一个重要差异是,英语常用无灵主语,即用无生命的物体或抽象概念的名词或各种形式的非谓语动词充当主语。而汉语则常用有灵主语,即用有生命的人或动物作主语。英语较注重“什么事发生在什么人身上”,而汉语则较注重“什么人怎么样了”。我一想到还要在这里再呆一年就浑身不舒服。Thethoughtofspendinganotheryearmakesmephysicallysick.汉语句子用的是有灵主语“我”,可英译文中却没有用

7、I作主语,而是用了无灵主语thought,这一点正符合了英语中“什么事发生在什么人身上”的表达。1.3零主语Vs形式主语英语句子常常必须有主语,有时找不到表示事物或人的名词或代词作主语时,就用“it”作形式主语。尤其在表示天气、时间、距离、度量等概念时,这种与汉语思维方式的差异就显得尤为突出。相比较而言,汉语中主语的使用灵活得多,而且常常可以省略。只要通过上下文可以判断句子的主语,主语就没必要出现,此时所用的就是我们常说的“零位主语”。英语中的形式主语是汉语所没有的,而汉语的零位主语在英语中也是不存在的。刮风了。下

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。