欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37826007
大小:318.10 KB
页数:34页
时间:2019-05-31
《汉英翻译五主语确定》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、句子翻译之主语确定汉语句子中主语可由不同类型的词语充当,主语隐含或无主语的情况时有发生。例如:校门口今天停满了小汽车。星期天下大雨。每隔两个铺面就是一条仿宋标语。在桌子上有两本字典。空旷的山野上荡起了她甜甜的笑声。必须对党员,特别是领导干部要严格要求,严格管理,严格监督。起大风了。英语句子则主语突出,易于识别,且只能由名词或名词性词语或主格人称代词充当。在英语里,除祈使句等外,句子必须要有主语,否则就不成句子。Wemustbecourageousenoughtoventureonexperimentsasfarasref
2、ormsareconcerned.Despitetheseriousdamageinflooding,Chinadeservesalotcreditforthenationwideeffortstodealwithflooding.Thefirstandbasicexperiencegainedinourfinancialworkoverthelastyearswasthatitiscorrecttosecuresuppliesthrougheconomicgrowth.汉译英时主语确定1以原文主语作为译文主语;当汉语原
3、文有明确的主语,而且该主语由名词或主格人称代词充当时,我们可以以原主语作为英译文的主语。我们的房子是十年前建造的。---Ourhousewasbuiltovertenyearsago.如果不适当处理,锅炉及机动车排出的废气就会造成城市空气污染。--Exhaustfromboilerandvehicles,unlessproperlytreated,maycauseairpollutionincities.假日里,青年人成双成对漫步在公园里。--Theyoungpeopleinpairsandcouplesrambleda
4、bouttheparkonholidays.基于丝绸之路带来的灵感,我们的火炬接力,将途径希腊,埃及,美索不达米亚,波斯,印度和中国,这些都以共享和平,共享奥运为主题。WithaconceptinspiredbytheSilkRoad,ourTorchrelaywilltravelthroughGreece,Egypt,Rome,Mesopotamia,Persia,IndiaandChina,carryingthemessage“Sharethepeace,SharetheOlympics”.我们每个人都知道,大气污染
5、不仅影响了环境,而且严重损害了人的健康,大大缩短了人的寿命。Everyoneofusknowsthatairpollutiondoesmorethanaffectourenvironment;itcripplesandshortensthelivesofhumanbeings.我们相互支持,平等互利,讲求实效,形式多样,共同发展,这些方面都取得了举世瞩目的成就。Wehavebeensupportingeachotherinourpursuitforcommondevelopmentonthebasisofequality
6、andmutualbenefitandhavetakenpragmaticapproachesinvariousforms;andourachievementshaveattractedworldattention.公园里设有专门的英语角,老老少少会定期聚在一起操练。InpublicparkstherearespecialEnglishcornerswhereEnglishlearners,oldandyoung,gatheratregulartimetopracticetheiroralEnglish.2重新确定主语由
7、于中国人和英美人的思维方式和语言习惯存在较大差异,汉语主语并非总能完全对应地转换英语中。在许多情况下,我们需要重新选择和确定主语,以保证译文行文流畅,语言自然地道。鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜媚骨。--LuHsun’sboneswerethehardest;hewasfreefromallsycophancyorobsequiousness.--LuXunwasamanofunyieldingintegrity,freefromallsycophancyandobsequiousness.世纪之交,中国外交空前活
8、跃。---Attheturnofthecentury,Chinaisveryactiveinitsdiplomaticactivities.---TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveonthediplomaticarena.胎又瘪了。--thetireturnsflataga
此文档下载收益归作者所有