欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:24017792
大小:49.50 KB
页数:3页
时间:2018-11-12
《大学英语课堂中教师语码转换研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
大学英语课堂中教师语码转换研究:语码转换是近年来语言学研究领域中颇受关注的热点话题。在保证学生最大量的目的语输入的前提下,能否利用和如何利用母语的输入促进外语教学也慢慢成为外语教学界的研究焦点。在我国大学英语课堂中,语码转换现象普遍存在,笔者支持教师有目的并且谨慎地使用母语,并认为恰当的使用对外语学习会起到积极作用。 关键词:大学;英语课堂;教师;语码转换 Abstract:code-siseofcanuseandhoakeuseofthenativelanguageinputpromotetheforeignlanguageteachingalsosloenonexistsgenerally,theauthorsupportteachershaveapurposeandcarefuluseofmothertongue,andthinkoftheproperuseofforeignlanguagelearningercy和reason来表达并不确切。因为“仁”是中国自古以来一种含义极广的道德观念,其核心指人与人相互亲爱。而“道”则更是含义丰富的哲学概念,对其真正的含义连汉语都难以说清。因此谈论到它们的时候,转换到汉语则是更明智的选择。 实现大学专业英语课堂中教师语码转换的有效策略 3.1目标语优先原则 大学英语课的目的就是使学生学会使用英语。因此,为学生创造好的目标语环境在任何时候都应该居第一位,目标语优先的原则不能动摇。特别是在低年级的专业英语教学中,培养学生养成良好的学习习惯,调动学习主动性,增强学习效果。鼓励教师用英语作为无标记的工作语言,尽量避免用汉语上课,将学生浸入到英语的氛围中,感受英语的语言环境。因此,只有将目标语作为默认的课堂使用语言,才可能使恰当的母语起到突出重点、加深印象、调整课堂气氛的作用,否则容易使学生滋生懒惰和依赖心理,造成其注意力不够集中、学习缺乏主动性,进而影响语言学习的效果。 3.2标记性母语使用原则 在英语课堂教学中,教师在转换语码时要根据课程的差异﹑年级的分别及时调整语言选择策略,有意识有标记地使用母语,促进学生对目标语的理解和吸收。Myers-Scotton在标记模式理论中将语码分为“无标记”或“有标记”两种类型,用来解释语码转换的社会和心理动机。在专业英语课堂中,教师应该有意识地根据学生和课程的特点适时适量地使用母语,在保证最大量目标语输入的条件下,母语的使用可以起到补充的作用,减轻学生的焦虑情绪,加快学生对目标语的吸收过程。课程的性质和年级的差异同教师语码转换有着密不可分的关系。一般来说年级越高,教师的英语使用量越大。有如翻译和语法课汉语使用量最多,而口语和文学课汉语使用量最小。因此教师应该掌握好每门专业课程的性质和特点,同时也要考虑到学生需求,以此来决定该课程的汉语使用量。 3.3适时、适量使用原则 母语的使用要适度,减少不必要的语码转换。过多使用母语导致目标语输入减少,不利于学生习得目标语。而过少使用母语就会增加语言输入的难度,不利于学生对目标语的理解和掌握。所以语码转换要适时适量。在英语课堂教学中,英语作为目的语应该是课堂的主体语,汉语应该是嵌入语。因此,教师应尽量采用英语作为课堂工作语,以确保学生有尽可能多的目的语输入。但不是说要求教师都使用全英语教学。为了适应学生的英语水平,开始时教师可以英汉共用,随着学生逐渐进步和适应,逐渐增加英语的使用减少汉语的使用。但要注意教师使用这一方法时要慎重,因为师生一旦习惯了在某一情境下使用汉语,就很难改变。教师可以通过以下语言调整的方法减少语码转换的使用,创造使学生最大限度地接触目的语的语言环境:适度降低英语讲话速度;用英语重复所说的话;简化词汇和句子结构等等。 结语 在专业英语课堂中,作为知识的传授者、课堂的管理者和教学的组织者等多重角色的教师,其使用的语言会随着交际环境的变化而变化或不断的转换。作为英语教师,应该适度地使用语码转换,做出的积极的语言选择,把握好转换的度,考虑学习者的语言水平和话题的选择,充分利用语码转换这个策略来提高教学的效果。可以说,教师语码转换是一种认知和教学策略,适当的使用有益于提高外语教学。但必须注意的是,使用母语只可作为教学的一种手段,最终目的是让学生更好地掌握目的语。
此文档下载收益归作者所有
举报原因
联系方式
详细说明
内容无法转码请点击此处