大学英语课堂教学中的语码转换探析

大学英语课堂教学中的语码转换探析

ID:46417042

大小:71.50 KB

页数:6页

时间:2019-11-23

大学英语课堂教学中的语码转换探析_第1页
大学英语课堂教学中的语码转换探析_第2页
大学英语课堂教学中的语码转换探析_第3页
大学英语课堂教学中的语码转换探析_第4页
大学英语课堂教学中的语码转换探析_第5页
资源描述:

《大学英语课堂教学中的语码转换探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、大学英语课堂教学中的语码转换探析论文导读:语码转换,即在同一语篇中从一种语言向另一种语言的转换,是多语言多文化社团常见的言语交际行为。此时的学生处于一种弱势心态,迫切需要教师的强势关怀,也就是说教师应当进行必要的英汉语码转换。关键词:语码转换,英汉课堂,英汉语码转换语码转换,即在同一语篇中从一种语言向另一种语言的转换,是多语言多文化社团常见的言语交际行为。语码转换现象在大学英语课堂教学中亦屡见不鲜,不过这时参加转换的两种语码一般固定在师生熟悉的母语和志在习的目的语。在我国的大学英语教学中,以目的语(英语)为主要教学语言,从目的语(

2、英语)向母语(汉语)方向的语码转换时有发生。对参与大学英语教学的师生来说,课堂语码转换是交际、教学、认知和学习策略,适当的使用可以发挥多方面的积极功效。在二语(L2)教学中,是否使用母语(L1)或L1的使用对L2的教学会产生多大程度的影响,一直是外语教学中存在争论的问题。本文将在吸纳现有研究成果的基础上,集中探讨大学英语课堂教学中的语码转换。2.课堂语码转换研究回顾Polio和Duff曾专门针对美国大学的13个班级的母语使用情况进行调查。他们发现,大多数教师在目的语交际遇到困难时,不是用目的语进行协商来解决问题,而是常常转向母语。

3、Polio和Duff认为,教师在课堂上从目的语向母语的这种语码转换使学生丧失了许多练习目的语的机会。而Cook则认为这种转换是语言活动高度熟练的一种表现形式,是二语习得的有效教学方法之一。他认为,在课堂上排斥母语会限制语言教学,而利用第二语言虚拟创造的课堂交际环境不管有多真实,都无法避免用母语进行交际。所以,他希望外语教学工作者要打开语言教学中紧闭一百多年的大门,即在课堂上有计划的使用第一语言(母语L同样,Turnbull也认为母语应该在外语课堂上占有一定比例,这一比例不应超过75%,否则就是在浪费时间,剥夺了学生有限的目的语的输

4、入机会,很可能导致学生失去了学习动力。针对两种不同观点,笔者认同Turnbull的观点。笔者认为,在中国的英语教学环境下,如果适量地在大学英语课堂上使用一些母语,会提高英语课堂的教学效果。下面笔者就课堂上得到的一些实例进行分析,探索大学英语课堂语码转换的功用及成因。2.大学英语课堂英汉语码转换分析在大学英语课堂上,语言是教师和学生之间的一道无形的难以克服的障碍。学生在遇到语言障碍时,会感到不知所措。此时的学生处于一种弱势心态,迫切需要教师的强势关怀,也就是说教师应当进行必要的英汉语码转换。在现实的英语课堂环境,中英文的交替使用经常

5、发生。英语课堂英汉语码转换的量和分布情况并不是均匀的。它或是一两个单词,或是一两句话,也可是大量的语段,不管是什么,它们都具有一定的语用功能。英汉语码转换的规模和分布的不平衡性难以决定语码转换的本质,因为这与谈话者,谈话场景以及交谈话题有关。(1)信息型英汉语码转换,目的是提高教学效率。(i)解释难以表达的英语名词术语大学英语课本上所选文章涵盖科技、金融、医学、教育等诸多领域。由于词汇量所限,学生会遇到一些生疏的词汇和术语等。有些术语概念抽象,学生难以理解,教师非常有必要进行英汉语码转换来向学生作解释说明。比如,lymph的英文解

6、释为aclearwateryliquidformedinthebodywhichpassesintothebloodsystemo如果教师直接用英文向学生解释lymph—词,学生就会感到更加难以理解。不如直接用汉语告诉学生lymph的意思是淋巴。另外一些常见的词语出现在科技文章中时,意思往往会和常见义不同。如charge一词在英语字典上有很多意思,但freecharge一词在科技上的意思是自由电荷。在讲课过程中碰到这类专业术语,学生会感到很困惑。即使他们认识这类单词,可就是不懂文章的意思。这时如果直接用汉语向学生解释,一方面会节省

7、时间,另一方面也便于学生理解记忆。(ii)讲解语法学生的英语水平不一样,有的英语水平比较高,但也有学生的英语水平比较低。再加上学生对英语的掌握不够,有些英语语法,要点难点晦涩难懂,因此教师在教学过程中转换语码,借助中文来解释语法点和语言点,能够帮助学生更好地掌握知识要点,提高教学效率。论文参考。例如,教师在讲解限制性定语从句(RestrictiveAttributiveClause)和非限制性定语从句(Non-RestrictiveAttributiveClause)的区别时,如直接用英语进行讲解,学生就会感到比较吃力。因为语法讲

8、解中的英语词汇学生平时是很少接触到的。相反,如用汉语讲解,学生就会很轻松的理解记忆。2.情感型英汉语码转换,目的是调整师生关系,丰富英语课堂教学(i)英汉语码转换,能起到鼓励学生,增进师生感情的作用学生听英语的能力比较有限,听英语时比较紧张,学生对

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。