商务人群中语码转换现象探析

商务人群中语码转换现象探析

ID:22090215

大小:55.00 KB

页数:6页

时间:2018-10-27

商务人群中语码转换现象探析_第1页
商务人群中语码转换现象探析_第2页
商务人群中语码转换现象探析_第3页
商务人群中语码转换现象探析_第4页
商务人群中语码转换现象探析_第5页
资源描述:

《商务人群中语码转换现象探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、商务人群中语码转换现象探析摘要:着眼于商务人群中的中英文语码转换现象,采用X络问卷调查的形式,并用定量和定性分析相结合的方法,从语码转换使用者的角度去探究影响这种现象的特点及其因素。从调查分析中发现性别、地域和工作性质跟使用语码转换有显著性相关的关系;商务群体在使用语码转换时倾向于使用句内语码转换,参与转换的多为行业术语和缩略语。  关键词:商务人群语码转换句内语码转换句间语码转换    一、引言  社会语用直接受到经济的影响,它与商业经济生活的联系非常密切[1]。随着我国改革开放的深入和经济全球化的进一步推进,英语作为对外交往的一门重要语言在我国经济活动中使用越来越频繁。在中英文

2、的频繁使用和接触中,两种语言混杂使用的现象蔚然成风,语言学界称这种中英混杂使用现象为语码转换。我着眼于商务人群中的语码转换现象,采用问卷调查的形式,并用定量和定性分析相结合的方法研究影响这种现象的特点及其因素。  二、相关理论  对于语码转换定义,不同的语言学家各有侧重。Scotton(1993)认为语码转换是在同一次谈话中使用两种或两种以上的语言变体[2]。McKay、Hornberger(1996)认为当言语社团中存在两种或更多的语言时,讲话人经常从一种语言转换到另一种语言的现象是语码转换[3]。结构主义根据语码转换发生的位置将其分为两类:句内语码转换(intra-senten

3、tialseandifference)为负值(-2.107),反映检验时所定义的A组(男性组)的平均数差异小于B组(女性组),也即女性比男性更倾向于使用语码转换。  表二不同性别的独立样本T检验结果    ③地域与语码转换分析  地域也涉及一个变量,两个类别,我仍然使用独立样本T检验分析地域这个分类变量使用语码转换的特点。经过检验得到表三,从检验结果发现,T检验显示双尾检验Sig.=.00<0.01,所以不同地域的人在使用语码转换时具有非常显著的差异。平均数差异(meandifference)为正值(2.15649),反映检验时所定义的A组(沿海组)的平均数差异大于B组(内地组)。

4、也就是说从地域分布特点来看,在沿海地区工作的商务人士比在内地工作的商务人士更多地使用语码转换。  表三不同地域的独立样本T检验结果      ④工作性质与语码转换分析  工作性质这个变量有四个分类,不大适合T检验,我采用单因素方差分析的方法对其进行多重比较。经过检验得到表四。从表四中发现在95%的置信水平上,检验业务人员和技术人员在使用语码转换的区别时得出Sig.=.246,而检验行政管理和基层人员使用语码转换的区别时发现Sig=.164,都远远大于0.05,反映前者两个类别之间和后者两个类别之间使用语码转换都没有显著性差异。但是检验技术人员与行政管理人员和基层之间的差异时都发现S

5、ig.=0.00,反映技术人员与行政管理和基层人员之间具有非常显著性差异;从表中结果也可以看出,业务人员与行政管理和基层人员之间也存在显著性差异。而从平均数差异发现,从工作这个角度来看,有语码转换倾向的多为业务人员和技术人员。  表四工作性质单因素方差分析多重结果比较表      *Themeandifferenceissignificantatthe0.05level.  (2)定性分析  在问卷调查的第三部分,参与者对中英文语码转换现象给出了许多的解释。但是概括起来说可以分为以下几点:①大多数人认为使用语码转换是出于工作的需要。参与调查者认为在英语工作环境中很容易形成英语思维,

6、他们想到一些概念的时候脑袋里先想到的是英文而不是中文。而且,涉及行业内容,他们觉得英文表达比中文更为精确和贴切。另外,由于接触到的文件大部分是英文的,有些词汇甚至没有对应的中文解释,因此,商务人群倾向于使用语码转换以实现更好更快的交流。②部分被调查者认为使用语码转换是受环境或他人的影响。例如,有被调查者反映受香港籍同事的影响很深。因为香港曾经被英国统治了一百年,长久以来主要说英语和粤语,而其所使用的粤语在长期的语言接触和文化融合中吸收了大量的英文词汇,有些词甚至是从英语中直接音译过来的。在语言的使用过程中,语码转换由来已久,乃至代代相传,波及大陆地区。③也有参与调查者认为语码转换是

7、一种潮流,使用语码转换体现时代感。④还有被调查者把语码转换作为一种语用策略,避免交际太过于直接或是尴尬。  除了进行原因分析,我还对被调查者提供的例句进行了分析,这些例句反映商务人群使用中英文语码转换具有如下特点:  从篇章语法层面来看,被调查者在使用句内语码转换的时候是以汉语为主体语言、英语为嵌入语言的,也就是说所使用的语言整体上是遵循汉语的语法和结构的.这一点也符合美国南加州大学学者Myers–Scotton提出的主体语言构造模式MatrixLanguageFra

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。