浅议语码转换和英语课堂教学

浅议语码转换和英语课堂教学

ID:34252256

大小:59.03 KB

页数:8页

时间:2019-03-04

浅议语码转换和英语课堂教学_第1页
浅议语码转换和英语课堂教学_第2页
浅议语码转换和英语课堂教学_第3页
浅议语码转换和英语课堂教学_第4页
浅议语码转换和英语课堂教学_第5页
资源描述:

《浅议语码转换和英语课堂教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅议语码转换和英语课堂教学【摘要】语码转换是语言接触中的普遍现象,也是语言学界研究的一项重点课题。多年来一直受到国内外专家学者的重视。课堂语码转换是一种非常复杂的语言现象,既与双语社会的语码转换有相似之处,又有其独特的模式。在英语课堂中,学生的语码转换更是屡见不鲜。本文对学生课堂中的语码转换进行分析,并根据自己的教学经验,对课堂中的语码数转换进行分析,同时给出些语码转换的策略。【关键词】语码转换,英语课堂,英语教学一、引言语码转换只是一个重要的交际资源,应该引起高度重视,不仅在普通日常生活中,在某些特别领域尤其如此。本文将初步探讨语码转换在外语教学中的作用

2、语言习得过程中,学习者会遇到很多的困难,而语言习得的过程也是师生语言交际的过程,成功的师生课堂交流会促进语言习得。因此,在二语习得课堂上,有效的教学法越来越受到教育家和语言学家的重视。在英语教学过程中,由于各种原因,课堂教学为了师生交际的成功起着很大的促进作用。二、语码转换语码转换(code-switching)是指在连续的话轮或同一话轮中使用来自两种或以上的语言或语体,以及当中的词和句;或指说话者从一种语言转用另一种语言的现象。近年来,语码转换在西方语言学界受到了很多关注,研究者们从社会语言学,句法学,语篇分析和心理语言学等领域探讨双语社会自然语言交际中

3、第一语言(L1)和第二语言(L2)之间,标准语和方言之间语码转换的社会心理动机,语用功能,句法结构,语篇模式,心理过程等。国内语言学家对语码转换的关注也越来越多,比如于国栋,李经纬都对语码转换从语用学,社会语言学,句法学,会话分析等多种视角对语码转换进行了研究。在国外,有一些学者,如Auer,Hammers,都认为语码转换和语码混用(code-mixing)是有区别的;这些学者的认知基础是在于他们对被转换的语码的语言单位或者语言结构的理解。而,有些学者如Gumperz(1982)Myers-Scotton(1999),Verschueren(1999)ec

4、t.放弃了句间语码转换和句内语转换混用的说法,用语码转换来概括了这两种分法。大部分学者都赞同这种划分法。Bloom&Gumperz根据社会和语境的因素将语码转换分为两类:情景语码转换(situationalcode-switching)和喻意语码转换(metaphoricalcode-switching)0情景语码转换是指由于情景因素的改变而引起的语码转换,这类语码转换意味着'‘只有一种语言或语言变体适合在某个特定的情景中使用,讲话人需要改变自己的语言来适应情景因素改变,从而最终维持讲话的适合性”(Auer,1998:156)。喻意语码转换指说话人为了改变

5、语气或同对方角色转换而实施的语码转换。喻意语码转换打破了情景语码转换之间的制约关系,因为交际对象需要付出更多力气来对语码转换的用意进行推测。英语课堂属于特定的情景,因此,课堂上的教师语码转换则应属于喻意语码转换。三、课堂语码转换的理论基础应用语言学和语言教学界关于母语对第二语言学习的影响一直都持有不同的看法。20世纪60年代,行为主义理论研究十分盛行,该理论认为,旧的习惯会阻碍新习惯的形成,语言学习者在二语习得过程中通过不断接受L2的刺激一反应学习L2的语言习惯。但是,“学习者头脑中关于母语的语法结构知识干扰了第二语言语法知识的获得。”(Brightand

6、MeGhegor1970:236).母语和第二语言之间的差异产生了干扰(interference)和负迁移(negativetransfer)从而造成学习者的学习困难和错误的出现。因此,在教学实践中,一方面,可以通过对比分析等方法预见或解释错误并有意识地把对比分析结果告知学生;另一方面,为学生创造二语习得环境,让学生大量地接受语言输入,反复接受来提高学些的效果。事实上,从十九世纪末直接教学法开始,母语在二课堂中的使用一直是被禁止的(Cook,2001)o一些学者如Ellis(1984)等认为,使用母语组织课堂教学或教授语言知识,剥夺了学生接受目的语输入的机

7、会。后来的听说教学教学法,交际教学法等都在某种程度上提倡避免使用母语。20世纪70年代,随着Chomsky对行为主义学习理论的抨击,对比分析假设也遭到质疑,因为对比分析假设没有考虑到错误产生的诸多因素,如学习者对母语和第二语言中相似和容易混淆的语言采取了回避策略等。认知心理学的发展逐渐取代了行为主义理论,成为外语教学研究的主流思想。Corder(1978b)将"干扰”重新定义为"调解"(intercession),即学习者在还未掌握足够的第二语言知识时所采用的一种交际策略。同时,心里主义者认为,第一语言习得是''习得机制”在起作用;二语习得是一个发展过程,

8、是“创造性建构”的过程,随着二语习得者熟练程度的提高,母语的作用会

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。