阐述英语课堂中教师语码转换的功能及启迪

阐述英语课堂中教师语码转换的功能及启迪

ID:23513891

大小:56.50 KB

页数:8页

时间:2018-11-08

阐述英语课堂中教师语码转换的功能及启迪_第1页
阐述英语课堂中教师语码转换的功能及启迪_第2页
阐述英语课堂中教师语码转换的功能及启迪_第3页
阐述英语课堂中教师语码转换的功能及启迪_第4页
阐述英语课堂中教师语码转换的功能及启迪_第5页
资源描述:

《阐述英语课堂中教师语码转换的功能及启迪》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、阐述英语课堂中教师语码转换的功能及启迪英语课堂中教师语码转换的功能及启迪论文导读:本论文是一篇关于英语课堂中教师语码转换的功能及启迪的优秀论文范文,对正在写有关于转换论文的写有一定的参考和指导作用,一、引言  Nunan&Carter(2001)将语码转换定义为“在同一话轮中说话者从一种语言转换为另一种语言的现象”。作为言语社团中普通存在的社会现象,语码转换近年来引起了学者们的广泛关注。外语课堂中的语码转换通常涉及到两种语言:学习者的母语和语言能力有待于提高的目的语。在外语课堂中,教师通常会频繁地在母语和目的语之间进行转换。而学者们对于外语教师是否应在课堂中进

2、行语码转换,适度使用母语,意见不一。MilesTurnbull(2001)指出,教师在课堂上的母语使用量不应超过课堂总量的75%,否则将被视为母语使用过量,而母语使用过量会剥夺学习者在课堂上宝贵的语言输入机会,进而影响其语言习得。他同时也指出母语和目的语的使用应该“最佳化”,以调动学习者的学习积极性,提高其专注力,最大限度地提高课堂教学效率。Nation(1990)认为摒弃母语会增加学习者的心理负担,反而有碍于外语学习。Cook(2001)倡议教师在外语课堂中最大限度地使用目的语,然而他并不主张完全摒弃母语,并进一步指出可以使用母语进行语法形式和作用的讲解、宣

3、读课堂指令及进行课堂管理等。  语码转换受交际情景、交际话题以及说话者的角色关系等诸多因素的制约(王楚安,徐美彦,2005)。外语课堂中适度、适时进行语码转换有助于推动师生双方会话的和谐进行,进而提高课堂教学效率。OlcaySert(2005)将外语课堂教师语码转换的功能归纳为以下三点:第一,提供更为真实的交际环境;第二,话题转换功能、情感功能和重复功能;第三,制约发言、重复、缓解冲突。尽管诸多学者并不支持教师频繁借助于母语进行课堂教学或与学习者进行交际,然而,了解语码转换的功能和原则,可以增强教师在外语课堂教学中的语码转换意识,进而更好地选择、改善课堂教学话

4、语,推动二语习得。  二、教师语码转换的功能  尽管教师在某些教学环境下会无意识地进行语码转换,然而,这些诸如转换话题、情感交流、重复、强调等无意识的、自发的语码转换对外语教学具有一定的推动作用(Mattson,Burenhult,1999)。高军、戴炜华(2007)将语码转换的功能分为教学功能、元语言功能和交际功能。本研究借鉴前人的研究成果,通过对山东省某高校6位教师授课录音材料的分析,从新的角度对教师课堂语码转换的功能进行了分类,并提出了语码转换研究对我国外语教学的启迪。根据研究结果,英语课堂上教师语码转换的功能主要包括教学、管理和情感三方面。  1.教学

5、功能  教学功能是课堂教师语码转换最重要的目的。通过使用母语语码进行解释说明,可以降低目的语输入的难度,帮助学生更好地理解课堂教学内容。通过对收集的课堂语料的详细分析,笔者将语码转换的教学功能划分为以下的子功能:解释说明、澄清、提问、辨析、强调及语篇标记。具体如下。  (1)解释说明  解释功能是外语课堂语码转换最为重要的功能(黄飞飞,2012)。在课堂上,当讲解抽象的语法规则造成学生理解上的障碍时,教师通常会从英语语码切换到汉语语码,在传达新信息的过程中搭建起从目的语过渡到母语的桥梁,从而使解释更为简化易懂。请看例1:  T:Theeansthebestso

6、lution.eans“最好的解决方案”,ok?  上例中,教师在讲解课文的过程中,对于新词“trick”,首先用英语语码讲解了其含义,之后当问及学生是否理解了该词的意思时,学生并未给予积极地回复。教师将学生的沉默视为不理解,及时将语码切换为汉语,在解释词义的同时也节省了课堂时间,提高了教学效率。  再看例2:  T:Itisahorriblediseaseandpeopleallovertheentionofit.“Turnpaleatthementionofsomething”meanspeople’sfacesturnpaleethingandinC英语

7、课堂中教师语码转换的功能及启迪由写论文的好帮手.zbjy.提供,.hinese,utualenemyofallhumanbeings,thisisabattle,thisisaostpart,arediligentandostpart不能翻译成“大多数情况”,而应翻译成“大多数同学”。班里大多数同学非常勤奋、非常有礼貌。  例5中,如果教师继续使用英语语码,无法引发学生的注意,进一步澄清常见的理解错误。而使用汉语语码则可以澄清学生的理解,有效地避开学生将错误内化,  (4)辨析  在讲解词汇时,尤其是进行近义词辨析的时候,为了区别易混淆的词汇,教师会进行英汉语

8、码转换,提高学生的词汇区分鉴别意识,以

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。