资源描述:
《《血色天空下》(节译)翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、馨考;笆士f专业硕士学位论文丘色天全下《》(节斧)卖戎板告‘冯哲君指导教师:何加红副教授*专业学位类别:翻译硕士专业学位领域:英语(笔译)二〇一八年六月重庆师范大学翻译硕士学位论文《血色天空下》(节译)翻译实践报告硕士研究生:冯哲君指导教师:何加红/副教授学科专业:翻译/笔译所在学院:外国语学院重庆师范大学2018年6月ATranslationReportofBeneathaScarletSky(Excerpts)FengZhejunSupervisedbyHeJiahong/AssociateProfessorSubmittedto
2、ChongqingNormalUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpreting(MTI)SchoolofForeignLanguagesandLiteraturesChongqingNormalUniversityJune,2018重庆师范大学硕士学位论文AbstractAbstractThesourcetextisexcerptedfromthenovelBeneathaScarletSky(prefacetochapterfour),
3、writtenbyMarkSullivan.Basedontruefiguresandevents,ittellsthestoryofaherohappenedinItalyduringtheWorldWarII.Thebookisatypicalliteraturework.Asabestselleroftheyear2017,thelanguageandthemedrawthereaders’attentionandgodeepintotheirthought.Beforetranslating,thetranslatorfirstlyskimmedthroughthewh
4、olebooktogetthemainstoryandtheauthor’sstyle,thenhereadtheexcerptedpartcarefullyandsearchedforthemajorevents,figuresandplacestoknowmoreaboutthestory.Afterthat,accordingtothecontentandformationofthetext,relatedwiththeknowledgelearned,thetranslatorchosethepropertheoriesastheguideforlaterpractic
5、e,mainlycommunicativetranslation.Besides,thepreparingoftranslationtoolsisalsonecessary,whichincludedifferentkindsofdictionariesandwebsearchengines.Intranslatingprocess,thetranslatorchosesomeusefultranslationstrategiesandapproachesinaccordwiththekeyanddifficultpoints.Thekeypointsincludethetra
6、nslationoftitles,sentences,wordsandconversations.Thestrategiesinvolvedincludingaddition,reorganization,adaption,materializationandotherswillbediscussedincaseanalyses.Throughthetranslation,thetranslatorhaslearnedalotinthreeaspects:First,thetranslatorgainedalotofnewknowledgesuchashistoricevent
7、s,sitesandcultureaboutItalyduringWWII.Second,thetranslatorimprovedhistranslatingabilityandgotmoreunderstandingoftranslation,especiallyforthecaseofsuchkindoftext.Third,thetranslatorfoundoutthelackinhimselfthroughtheprocessandgavesomeadvicethatwillbe