《人性的弱点》节译实践报告.pdf

《人性的弱点》节译实践报告.pdf

ID:49975602

大小:3.82 MB

页数:82页

时间:2020-03-03

《人性的弱点》节译实践报告.pdf_第1页
《人性的弱点》节译实践报告.pdf_第2页
《人性的弱点》节译实践报告.pdf_第3页
《人性的弱点》节译实践报告.pdf_第4页
《人性的弱点》节译实践报告.pdf_第5页
资源描述:

《《人性的弱点》节译实践报告.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、《人性的弱点》节译实践报告2014张影莹硕士英语笔译陈清贵ClassifiedIndex:U.D.C:SouthwestUniversityofScienceandTechnologyMasterDegreeThesisATranslationReportonHowtoWinFriendsandInfluencePeople(Excerpt)Grade:2014Candidate:ZhangYingyingAcademicDegreeAppliedfor:MasterDegreeSpecialty:MTISupervisor:ChenQingguiMay10,2017西南科

2、技大学硕士研究生学位论文第I页摘要本翻译实践报告以美国心理学家戴尔·卡耐基(DaleCarnegie)所著的励志读物《人性的弱点》英汉翻译为基础。此书于1936年出版,现在依然是一本人际沟通技巧类的畅销书。书中介绍了工作和生活中取得成功的策略与技巧。本文结合具体翻译案例,论述了功能对等理论翻译法对词汇与句子等翻译的指导意义。翻译报告共分为四个部分:作者、作品简介;功能对等理论概述;基于功能对等理论的翻译策略及个案研究;翻译实践总结。首先,笔者对本次翻译任务进行了详细描述,包括翻译任务背景、翻译目的及意义。其次,笔者阐述了功能对等理论的实用性。翻译案例分析部分为本次翻译实践报

3、告的核心部分,主要为笔者在一些典型句子中所运用的基于功能对等理论的翻译策略,包括增字、减字、音译、加注、直译和意译。在此基础上,作者对此次翻译活动做了总结。在结论部分,作者指出,奈达的功能对等理论比较而言是一种更为有效和具有启发性的翻译理论,但在翻译实践中需要灵活应用。同时,期待更多的人参与《人性的弱点》的翻译研究,以便为读者提供更加完美的中文译本。关键词:功能对等理论;翻译策略;翻译;灵活性西南科技大学硕士研究生学位论文第II页AbstractThistranslationpracticereportisbasedonthetranslationtaskofHowtoWi

4、nFriendsandInfluencePeople,which,markedbyitsencouragement,waswrittenbyDaleCarnegie,thewell-knownAmericanexpertonpsychologyandinterpersonalcommunication.Thisbookwaspublishedin1936,anditisstillapopularbookthatisregardedasimportantguidanceinbusinessandbusinesscommunicationskills.Inthebook,the

5、authorgivesadviceonhowtocreatesuccessinbusinessandpersonallives.ThereportincludesacasestudyabouttheapplicabilityofFunctionalEquivalenceTheoryinthetranslationofHowtoWinFriendsandInfluencePeople.Thereportconsistsoffourmajorparts,includingthebackgroundofthetranslationwork,abriefintroductionof

6、theFunctionalEquivalenceTheory,strategiesbaseduponthetheory,togetherwithacasestudyoftranslatingHowtoWinFriendsandInfluencePeople,andthesummeryofthetranslationpractice.Thereportfirstlyconductsadetaileddescriptionofthetranslationbackground,includingtheintroductionofthewriterandhisbook,thenbr

7、ieflyexplainsthetasksuchasthemainfeaturesoftheoriginaltextandthepurposeandmeaningoftranslation.Then,thereportstatesthepracticalityofFunctionalEquivalenceTheoryintheFunctionalequivalenceTheoryaswellasitspracticabilityinthetranslation.Next,theauthorsumsupseveral

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。