增词和减词的翻译.ppt.Convertor

增词和减词的翻译.ppt.Convertor

ID:38749612

大小:106.00 KB

页数:14页

时间:2019-06-18

增词和减词的翻译.ppt.Convertor_第1页
增词和减词的翻译.ppt.Convertor_第2页
增词和减词的翻译.ppt.Convertor_第3页
增词和减词的翻译.ppt.Convertor_第4页
增词和减词的翻译.ppt.Convertor_第5页
资源描述:

《增词和减词的翻译.ppt.Convertor》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Amplificationvs.Omission增词和减词Amplificationvs.OmissionⅠ.AmplificationinEnglish-ChinesetranslationAmplificationmeanstoaddnecessarywords,phrases,clausesorsentencestothetranslatedtextinpurposeofmakingitconsistentwiththetargetlanguageinmeaning,grammarandcultureconnotation(内涵).Amplificationdoes

2、notaddnewinformationtothemessageandonlyhelpunderstandthetext.InthispartwewillanalyzehowtouseamplificationtoachieveequivalenceinEnglish-Chinesetranslationinthesethreelevels:syntactic(句法),semantic(语义),andrhetorical(修辞).1.SyntacticamplificationTomakesyntacticamplification,twocasesarequiteoft

3、eninvolved,fillingoutelliptical(省略的)expressionsandaddingmoreexplicit(明确的)indicationofrelations.InEnglishtherearemoreellipticalsentencesbytheomissionofthesubject,predicate,object,attribute,adverbialmodifierandthelike.Thepurposeistomakethesentencesuccinct(简洁的)andstressthemainpoints.ButinChi

4、nesepeoplemayprefertouseexplicitwordtoexpressimplicitmeaning.Sosomeredundant(多余的)informationshouldbeaddedincertaincontextinEnglish-Chinesetranslation.1).AdditionofnounafterthepossessivecaseHertonewasmorefriendlythanDavid’s(tone).她的语气要比大卫的语气友好。2).AdditionofnounafteradjectiveShesanghersweet

5、est(song).她唱了最动听的歌曲。3).AdditionofnounafterprepositionShallIwritemynameon,aboveorbelowtheline?我把名字写在线上,还是线的上方或下方呢?4).Additionofthemainverbafterauxiliary(助词)Theywouldstopiftheycould(stop).如果他们能停的话他们会停下来的。5).AdditionofverbafterinfinitiveAtlastheagreedtodoWhatIaskedhimto(do).最后他们同意去做我要他做的事。6)

6、.Additionofpredictiveaftercopula(连系动词)Iwasscaredasthechildrenwere(scared)too.我惊呆了,孩子们也给吓住了。7).AdditionofsubjectandthemainverbBybirthhewasanEnglishman;byprofession,asailor;byinstinctandtraining,arebel.就出生说,他是英国人;就职业说,他是海员;就本性和教育说,他是背叛者。2.SemanticamplificationSomeborrowedtermsaresosemantica

7、llycondensed浓缩inthesourcelanguagethattheyarerequiredtoexpandinthereceptorlanguage.Forinstance,Jeep吉普车pizza比萨饼sauna桑那浴neon霓虹灯SomewordshavecompletemeaningsinEnglishsentences,suchasintransitiveverbs(不及物动词),certainadjectives,abstractnouns.However,whentranslatedintoChine

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。