chapter2增词与减词

chapter2增词与减词

ID:39962862

大小:848.50 KB

页数:49页

时间:2019-07-16

chapter2增词与减词_第1页
chapter2增词与减词_第2页
chapter2增词与减词_第3页
chapter2增词与减词_第4页
chapter2增词与减词_第5页
资源描述:

《chapter2增词与减词》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TranslationTechnique(2): Amplification&OmissionReviewofAnnotationandParaphraseItwasonlywhentheeconomicbubbleburstthatThailand’sleadersrealizedthattheyhadbeenburyingtheirheadsinthesandformanyyears.直到经济肥皂泡迸裂,泰国领导人才意识到多年来他们一直像鸵鸟那样把脑袋埋在沙堆里,逃避现实。ThedeathofthePrincessofWalesunleashedoutpour

2、ingsofnewly-coinedhonorifics,forinstance“apresent-dayCinderellawhoseclockstruckmidnightalltoosoon.”威尔士王妃戴安娜之死,导致有关她的新敬语如潮水一般涌流出来,比如有人说她是“当今灰姑娘,只是午夜的钟声过早地敲响”。她在戏中扮演包公。Intheopera,sheplayedthemaleroleofJudgeBao,thejustandimpartialjudgeinChinesehistory.深入开展“严打”斗争和专项治理。Wecrackeddownonallcr

3、iminalactivitiesandlaunchedspecialcampaignstofightvariouscrimesandsocialevilsthatthepeopledetestmost.要对青少年进行“五讲四美三热爱”的教育。Itisnecessarytoeducatetheyoungstersintermsof"fivestresses,fourpointsofbeautyandthreeaspectsoflove(stressondecorum,manners,hygiene(卫生),disciplineandmorals;beautyofth

4、emind,language,behaviorandenvironment;loveofthemotherland,socialism,andtheCommunistParty).Now,Ihadtobecomeamiserwithwordsandstretcheverysentencelikeapoormanspendinghislastdollar.我决定对词语要像守财奴那样不轻易放过;也要象穷人过日子,把每个句子当作身边最后一块钱,尽量拖延,慢慢花掉。Theoppositionleader’sspeechstoletheheadlinesfromthegov

5、ernment.反对党领袖的演讲在报纸上大出风头,使政府相形见绌。AmplificationDefinitionoftranslatingskill:AmplificationExamplesTrainingExercises2.2Amplification&Omission1.请比较下列两则原文及其译文,很明显,译文有所扩展,因为译者采用了增译手段。你觉得合适吗?为什么?1)Twoweekspasthis32ndbirthday,SamprasspokebeforeaUSOpenfarewellceremonysayinghehasnodesiretomakea

6、comeback.桑普拉斯今年32岁,他的生日刚刚过去两周。桑普拉斯在公开告别仪式上表示,自己没有打算再回来。2)Shewiselydidn’tattempttoapologize.她没有打算道歉,她这样做很明智。Getting-inactivities请试用增译的手段将下列句子译成汉语。1)Theproblemisreallyacircuitdesignratherthanalayoutproblem.2)Mywork,myfamilyandmyfriendsweremorethanenoughtofillmytime.3)Mr.Brownlooksweakan

7、dold.4)HenryKissingerhadstayedtherebefore,inJulyandagaininOctober.1.Theproblemisreallyacircuitdesignratherthanalayoutproblem.这个问题实属线路设计问题,而非布局问题2.Mywork,myfamilyandmyfriendsweremorethanenoughtofillmytime.我工作,料理家务,与朋友交往。这些事我简直忙不过来。3.Mr.Brownlooksweakandold.布朗先生看起来年老体弱。4.HenryKissingerh

8、adsta

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。