5 translation of sentences 1

5 translation of sentences 1

ID:24346083

大小:778.50 KB

页数:23页

时间:2018-11-13

5 translation of sentences 1_第1页
5 translation of sentences 1_第2页
5 translation of sentences 1_第3页
5 translation of sentences 1_第4页
5 translation of sentences 1_第5页
资源描述:

《5 translation of sentences 1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、TranslationofSentences1I.英汉句型对比与翻译II.主语的确定1.英语句型2.汉语句型1.以原主语作译文主语2.重新确定主语3.增补主语I.英汉句型对比与翻译1.英语句型A.英语句子是以动词为核心构成的,其句型公式为:S(句子)=Nph(名词词组)+Vph(动词词组)B.构成一个完整的句子,按英语语法规则,靠如下句子成分:主语(S)动词谓语(V)宾语(O)补语(C)C.英语的五种基本句型SVFishswim.Code(词码)ISVCHeisrich.CodeLSVOThewindsearchedthestreets.CodeTSVoO

2、Hegavemeabook.CodeDSVOCHemademedoit.CodeV(X)把五大基本句型中的O和C看成是可变项,这些可变项有十种,分别以从○到九十个数字来表示:○-----不带宾语或补语1------名词或代词2------不带to的动词不定式3------带to的动词不定式4-------ing从句5------that从句6------wh-从句7------形容词8-------ed从句9------介词短语按英语语法和惯用法,上述字母和数字码进行合理搭配,就生成18种常用句型(SP)。句型代码例句SP1(I○)Fishswim.SP2

3、(L1---9)Heisrich(arichman…etc.)SP3(T1)Thewindsearchedthestreets.SP4(T2)Hehelpedwashthedishes.SP5(T3)Theyattemptedtoclimbthemountain.句型代码例句SP6(T4)Ienjoyedreadingnovels.SP7(T5)HesaidthathewouldcomeSP8(T6)Theyaskedwhattheycoulddo.SP9(D1)Hegavemeabook.SP10(D5)HeinformedmethatIshouldat

4、tendthemeeting.SP11(D6)Theyaskedmewhattheycoulddo.SP12(V2)Isawthemancrossthestreet.SP13(V3)Heaskedmetogowithhim.句型代码例句SP14(V4)Isawthemancrossingthestreet.SP15(V8)Hehadhishaircut.SP16(X1)Theyelectedhimpresident.SP17(X7)Wepaintedthedooryellow.SP18(X9)Ifoundhimingoodhealth.2.汉语句型16种常

5、用的主语句句型一、名词性主语句1.生活是什么?(名词)2.文学巨人何以被贬低?(定中词组)3.八角一尺。(量词词组)4.两江相汇处有一个小城。(方位词组)5.喧哗最厉害的是胜方。(“的”字词组)6.吕叔湘这位学界前辈为本书作序。(复指词组2)二、动词性主语句7.讲要讲得深入浅出。(动词)8.研究问题忌带片面性。(述宾词组)9.说得恳切就容易理解。(补充词组)10.走那么远的路买这么点东西值吗?(连谓词组)三、形容词性主语句11.谦虚是一种美德。(形容词)12.深刻还是肤浅最终要显示出来的。(联合词组)13.它织网的技能之高妙使人惊诧异。(偏正词组)四、主谓

6、主语句14.你领悟到了人生的真谛不很好吗?(描述句式)15.毛竹年年绿是为了等待亲人。(判断句式)16.瓦楞上许多枯草的断茎当风抖着,这正好说明老屋难免易主的原因。(说明句式)汉英翻译句型对比1.生活是什么?2.文学巨人何以被贬低?3.八角一尺。4.两江相汇处有一个小城。1.Whatislife?2.Whyistheliterarygiantdiminished?3.Itis8jiaoperchi.4.Thereliesasmalltownwherethetworiversmeet.5.喧哗最厉害的是胜方。6.吕叔湘这位学界前辈为本书作序。5.Thewin

7、nersshoutedtheloudest./Thewinnersburstintotheloudestuproar.6.LuShuxiang,thepredecessoroftheacademiccircle,wrotetheprefaceofthebook.7.讲要讲得深入浅出。8.研究问题忌带片面性。9.说得恳切就容易理解。10.走那么远的路买这么点东西值吗?7.It’sadvisabletoexplaintheprofoundinsimpleterms.8.Oneshouldnotbeone-sidedtostudyandsolveproblems

8、.9.Youshouldbeeasilyunderstoodify

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。