translation of long sentences

translation of long sentences

ID:19758324

大小:99.00 KB

页数:22页

时间:2018-10-05

translation of long sentences_第1页
translation of long sentences_第2页
translation of long sentences_第3页
translation of long sentences_第4页
translation of long sentences_第5页
资源描述:

《translation of long sentences》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TheTranslationofLongSentenceEnglishLongSentenceBasicstructure:subject+predicateOtherelements:modifiersphrasescompoundelementssubordinateclausesBehavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapaci

2、tyforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.行为主义者认为,如果儿童的成长环境里有许多刺激因素,这些因素又有利于其适当反应能力的发展,那么,儿童的智力就会发展到较高的水平。AnalyticApproachesforEnglishLongSentence1)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;2)找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;3)分析从句和短语的功能,例如,是否为

3、主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词、短语和从句之间的关系;4)分析句子中是否固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。TranslationTechniquesSyntacticLinearityReversingSplittingMixtureTranslationTechniquesSyntacticLinearity(顺序法)Reversing(倒序法)Splitting(分句法)Mixture(综合法)1.AseriesofactionsthatsomeEnglishlongs

4、entencedescribearebasicallyarrangedbytheorderoftime,andsometimesarearrangedbythelogicrelations,whichisconsistentwithmethodofChineselanguageexpressionsothatwemayputEnglishlongsentencesintoChineseaccordingtotheorderoforiginaltexts.Thismethodoftranslati

5、oniscalledthemethodinorder.Combinedwithdigitaltelevisionsets,videodiscscannotonlypresentfilmsbutalsooffersurroundsoundwhichprovidestheatrequality—amazingrealitybywhichtheviewersmayhaveanillusionthattheywereatthesceneandwitnessedeverythinghappeningjus

6、taroundthem.与数字式电视机相结合,图像光盘不仅可以演电影,还提供环境声音,产生电影院效果----令人吃惊的真实感,使观看者产生一种错觉,以为他们在现场目睹他们周围发生的一切。IfyoureachChicagobytrainandspendonlyanhourortwothereyouwillfeelthelightwindoffthelakewhichgivesitthename“WindyCity”.如果你乘坐火车抵达芝加哥,即使只在那里逗留一两个小时,你也会感到从密歇根湖那边吹拂

7、过来的阵阵清风,这就是芝加哥所以叫做“风城”的缘故。Priortothetwentiethcentury,womeninnovelswerestereotypesoflackinganyfeaturesthatmadethemuniqueindividualsandwerealsosubjecttonumerousrestrictionsimposedbythemale-dominatedculture.在20世纪以前,小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点,因而无法成为具有个性的人;她们

8、还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给她们的种种束缚。Ifparentswerepreparedforthisadolescentreaction,andrealizedthatitwasasignthatthechildwasgrowingupanddevelopingvaluablepowersofobservationandindependentjudgment,theywouldnotbesohurt,andthereforewouldnotdrivethechildintoopposit

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。