Translation techniques of the lengthy English sentences 英语长难句翻译

Translation techniques of the lengthy English sentences 英语长难句翻译

ID:230437

大小:51.59 KB

页数:23页

时间:2017-07-11

Translation techniques of the lengthy English sentences  英语长难句翻译_第1页
Translation techniques of the lengthy English sentences  英语长难句翻译_第2页
Translation techniques of the lengthy English sentences  英语长难句翻译_第3页
Translation techniques of the lengthy English sentences  英语长难句翻译_第4页
Translation techniques of the lengthy English sentences  英语长难句翻译_第5页
资源描述:

《Translation techniques of the lengthy English sentences 英语长难句翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、摘要英语长句指词语多、结构复杂、形体较长的简单句或分句多、层次结构关系复杂的复杂句。在英译汉的翻译中,长句的翻译历来是重点或难点之一。主要体现在英语长句中主要成分往往带有很多修饰语,错综复杂、细腻入微,这就需要翻译者具备一定的语言功力和翻译技巧。此外,英汉两种语言存在着较大的区别:英语是拼音文字,而汉语属于象形文字,这就要求翻译者在英译汉过程中应做出必要的调整以符合汉语表达习惯。如:调整语序、转变句子结构、转换词性、词义等。因此,本文将从长句的定义、主要特点、分析方法和翻译技巧等方面对英语长句的汉译问题做一个全面的总结和论述,力图克服学生或翻译实践者对英译汉中长句翻译的畏难心

2、理并解决他们在翻译实践中遇到的具体问题。关键词:英语长句;修饰语;分析;技巧和方法IVAbstractThelongEnglishsentencereferstothewordy,lengthy,complicatedsimplesentencesorcompoundsentences.SointhetranslationfromEnglishtoChinese,thetranslationoflengthysentenceshasalwaysbeenoneofthefocalpointsorthedifficultpointsfortranslators.Itmainlye

3、mbodiesonthepointthattherearealwaysmanyinvolvedanddelicatemodifiersintheessentialcomponentsofalongEnglishsentence,whichchallengesthetranslator’slinguisticqualityandtranslatingskills.Moreover,therearegreatdifferencesbetweenEnglishandChinese:EnglishbelongstothelanguageofPinyin,whileChinesebel

4、ongstothelanguageofglyph,whichrequiresthetranslatortomakesomenecessaryadjustmentsinordertoaccordwiththenormsofChineseexpression,suchasadjustingthesentenceorder,changingsentencestructure,convertingthepartofspeechandthemeaningofthewordsandsoon.Sothisthesisdwellsonanalyzingandsummarizingthedef

5、inition,features,meansofanalysisandtranslationtechniquesofthelengthyEnglishsentences,tryingtohelpthestudentsandtranslatorsconquerthefearofdifficultyandsolvetheconcreteproblemsintheirtranslationpractice.Keywords:longEnglishsentence;modifiers;analysis;skillsandmethodsIVPrefaceThisthesisisabac

6、helor’sthesis,whichisaboutthetranslationofthelengthyEnglishsentencesintoChinese.Thepresentthesisconsistsofthreeparts.PartonemainlydiscussesthecomprehensionoflongEnglishsentences,especiallythepositionofmodifiers.ParttwoattemptstocompareChinesewithEnglishandanalyzetheirrespectivesyntaxsoastoh

7、ighlightthedifficultiesintransferringtheEnglishsentencesintoChinese.Thiscomparisonlaysagoodstartinggroundforthediscussionthatmainlydealswithnecessityofadaptationandgeneralpracticeofadaptation.Partthree,thebulkofthethesis,discussesthefourkindsofmethodsinE

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。