从过渡语的语用失误看文化教学的必要性

从过渡语的语用失误看文化教学的必要性

ID:9667211

大小:51.50 KB

页数:3页

时间:2018-05-05

从过渡语的语用失误看文化教学的必要性_第1页
从过渡语的语用失误看文化教学的必要性_第2页
从过渡语的语用失误看文化教学的必要性_第3页
资源描述:

《从过渡语的语用失误看文化教学的必要性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、从过渡语的语用失误看文化教学的必要性关键词:过渡语;语用失误;文化中图分类号:H313文献标识码:A:一、过渡语发展历史以及研究方法简述(一)过渡语的发展历史在外语学习这个长期的过程中,学习者的母语知识和目的语知识是互相影响、互相制约的:一方面新的知识在被吸收时必定受到原有知识结构的限制,另一方面这些新的知识一旦成为原有知识结构的一部分,又必然引起原有知识结构的重组,并影响今后对其他知识的学习。盛行于上世纪五六十年代的二语习得理论是RobertLado提出的对比分析法(ContrastiveAnalysis),认为二语言学习的实质是母语习惯向目的语习惯转移的过程。随着研究的深入,

2、人们开始把目光投向Chomsky的语言学理论。(Chomsky提出了习得机制(L.A.D.)和普遍语法(universalgrammar)的语言观,即语言能力的形成是学习者在后天语言经验的激活作用(triggeringeffect)和定型作用(shapingeffect)的影响下,从元始状态(initialstate)进入稳定状态(steadystate)的过程和结果。由此得出的结论是第二语言习得的过程和母语习得的过程在本质上并无二致,学习者主动地从有限的目的语输人中不断假设验证(hypothesistesting),逐渐地靠近目的语。(二)过渡语的主要研究方法:错误分析。既然过

3、渡语是一种既不同于母语也不同于目的语的学习者独特的语言体系,是学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统,是正确语言输出的临时代替形式,那么研究的焦点应该是此种过渡语与目的语的差异,或者离格现象(Linguisticdeviation)因此错误分析就成了过渡语研究的主要角度。如前所述,过渡语论者受乔氏语言观影响,认为二语习得和母语习得一样,都是学习者在不断的试验和出错(trialanderror)的过程中总结经验,最终达到熟练掌握的目的。这样,在过渡语研究中,错误从对比分析法中需要纠正和避免的错误输出一跃成为认识语言学习内部过程的向导。学

4、习者的失误之所以有意义是因为这些失误向研究者证实语言是如何学习或习得的以及学习者在学习语言时所采用的是什么策略和程序。二、过渡语中的语用失误语用失误是外语学习者在学习过程中出现的错误,是因为受到母语的影响而对目的语的种种规则做出不正确的判断形成的过渡语系统的组成部分。所以我们可以称之为过渡语的语用失误。Thomas还把语用失误二分为语言语用失误(pramalingtIisticfailure)和社交语用失误(sociopragmaticFailure)。语言语用失误是因为不能正确领会说话者的言外之力(illocutionaryforce)而造成的失误。比如如果对英语Thankyo

5、u的回答是NeverMind就是典型的语言语用失误,因为说话者把Nevermind"的以言行事意图错误地理解为答谢,类似汉语的没关系,但事实上:Nevermind是用在对对方道歉而自己表示不追究的场合,其以言行事意图是安慰,类似于汉语的不必放在心上。社交语用失误则是因为不了解谈话双方的文化背景差异而将母语中的表达方式直接迁移以至于影响到语言形式的选择,从而导致交际中断或者失败而造成的失误,涉及到时间、场合、交际双方的身份地位以及由此带来的权利义务,关系亲疏等诸多因素。例如中国学习者对英语称赞的回应:Youareagreatcook.No,Iknoal"style="text-in

6、dent:24pt;margin:0cm0cm0pt;mso-char-indent-count:2.0;">三、导致语用失误的原因Blumkulka和Olshtain将语用失误的原因解释为:非本族人因跨文化差异,在应用Grice的会话含义理论各准则(如量的准则和关联准则等)时出错了。事实上,诸多因素的共同作用导致了过渡语的语用失误:对目的语语言知识掌握不够;对目的语在语用方面的特征没有足够留意;有意无意地将本族语的文化模式套用在目的语上等等。本文拟从以下三方面加以描述。(一)学生的目的语词汇与句法知识的不足,导致了语言语用失误。就词汇方面而言,最常见的失误表现在由于学习者目的语

7、词汇能力有限,在没有全面了解某个英语词汇的社会含义的情况下,总是习惯于以最浅显的汉语释义来对等于某个英语词汇本身。笔者曾有学生在作文里说自己为了考试drivethenightbus,直接把中文俗语开夜车翻译成英文,根本不考虑英语中是否有这样的表达。这些都是语言基本功不扎实,语言知识还不过关造成的语言语用失误。(二)缺乏基本的日常语用知识成了学生很大的障碍。一种情况是直接将母语的日常用语逐字地直译为英语,如用dontbepolite表示不用客气,用ind表示不用谢,用haveyou

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。