一带一路背景下翻译人才需求的研究

一带一路背景下翻译人才需求的研究

ID:9429680

大小:63.00 KB

页数:4页

时间:2018-04-30

一带一路背景下翻译人才需求的研究_第1页
一带一路背景下翻译人才需求的研究_第2页
一带一路背景下翻译人才需求的研究_第3页
一带一路背景下翻译人才需求的研究_第4页
资源描述:

《一带一路背景下翻译人才需求的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、“一带一路”背景下翻译人才需求的研究富娅琳安翻译学院亚欧语言文化学院随着我国的繁荣富强,对外贸易活动逐渐増多,带动丫我国经济的发展,国与国之间,企业与企业之间,对翻译人才的需求不断增大,翻译专业人才存在着巨大的发展空间。但是,翻译人冰的质量是高校及培训机构所面临的重耍问题,如何培养翻译人才才能够满足社会发展的需求,是培训机构需要研究的重要问题。我国“一带一路”倡议的提出,更加促进了外贸企业之间的交流与合作。基于此,分析我国经济社会对翻译人才的需求,丫解当前我国翻译人才培养过程中存在的问题,并且针对如何

2、培养符合社会发展的复合型翻译人才给出几点建议。关键词:“一带一路”;翻译人才;需求现状;培养策略;基金:西安翻译学院2016教育教学改革研究项0(J16A01)我国经济社会发展迅速,在2013年,习近平主席提出Y“一带一路”的重大提议,在通过互学互鉴、互利共赢的理念来促进我国经济的繁荣发展。在“一带一路”的竹景下,我国各个地区积极地与周边M家进行竞技、文化交流,拓宽了对外贸易的通道,积极响应“一带一路”建设发展的号召。翻译在对外贸易与交流中起到关键性作用,是我国国际贸易的桥梁,随着对外贸易的不断发展,

3、对翻译人才的需求也在逐渐增加,为了满足经济社会发展的需求,在翻译人才培养方面要不断改革与完善。所以,为了加快“一带一路”建设,一定要加强复合型翻译人才的培养。一、我国经济社会的发展对英语翻译人才的需求仝球化进程异致了翻译量和翻译人冰的急剧增加,在过去不需耍翻译的地方,现在需要翻译,尤其是中W快速的发展需要把大批量的材料翻译成外文,把母语翻译成外文,难度在逐渐加大,翻译人才紧缺已经是中国各行各业面临的重要难题。许多人认为,当前我国会外语的人越来越多,不会缺少翻译人才。但是随着社会的发展,社会需求翻译量在

4、不断增加,而且翻译人才需要具有一定的专业性,从国家之间以及企业之间的交易往来,都需要专业化的翻译,对于高级的专业翻译人才问题不是一时就可以解决的,如此大的人才缺口,单单依靠学校来培养是远远不够的。而且高级翻译人才的培养所需时间比较长,要采取学校培养与社会培养相结合的方式,是翻译人才培养的重要途径,翻译人才的培养要从原始的单一化向多元化方向转变,高校翻译专业的学生在走向社会后不一定非要当翻译家,也可以从事各种与翻译相关的服务业,逐渐提升现代语言服务专业毕业生的就业竞争力,实现人才培养从理论向应用类型的转

5、变,使得学生所学知识可以与实际工作与生活结合起来。根据调查发现,我国企业在翻译人才招聘方面存在很大的困难,能够胜任翻译岗位的优秀翻译人才非常少。从各大招聘网站上发布的翻译人才招聘信息可以看出,我国经济的发展对翻译人才的需求量巨大,所以翻译人冰的培养存在着非常大的发展空间。二、翻译人才培养过程中存在的问题在我国当前社会中,许多人对翻译的认识比较肤浅,认为只要会外语就能翻译。很明显,这是一种误解,这种观点不去及时解除,就永远不会真正认识到专业翻译的价值所在,从政府部门到教育机构,甚至用人单位,都要对翻译有

6、一个正确的认识。当前我国对翻译人才培养方面还存在一些明显的问题,具体情况如下:1.教学系统不完善。翻译教学是翻译学学科建设的重要组成部分,其屮包含课程的设置、教材的规划、教学评估以及师资的培训等,我国的翻译学始终是应用学语言的一个分支,直到20世纪末期,冰被确定为独立的学科。当前情况下,我国各大高校对翻译学科建设的真正意义依然不够明确,许多学校开设英语翻译专业只是单纯地为了提升学生的翻译实践能力,使得翻译人才的培养走进了职业培训的误区。我国翻译人才培养个比较缓慢,人才测试的方法比较单一,在教学系统屮缺

7、乏正确的方法指导,教学系统的不完善直接影响我国翻译人冰培养的质量。2.师资力量薄弱。优秀的翻译人才需要高水平的师资团队,教师是人才培养的基础,我国高校翻译教师水平不高,缺乏教学经验,大多数由英语教师来同时扪任翻译教学,不能够理解翻译的真正内涵,使得翻译教学受到束缚,学生们对翻译的认识也会受到错误的引异,教师的翻译水平及自身素质会直接影响学生对翻译知识与技能的掌握。高校要引进高水平的翻译教师,重视师资队伍的建设,为翻译人才培养奠定扎实的基础。3.学生自身意识淡薄。所谓翻译意识,是人们翻译的观点、理论、思

8、想等多方面的结合。当前情况下,翻译人才对翻译的意识淡薄,仍然处于低级阶段。许多学生都把翻译当成了赚钱的工具,学习心理不统一,缺少明确的翻译观念,对翻译专业还没有形成完整的认识体系,学生们对翻译学习的观念还是按照语言翻译,缺乏翻译策略及技巧,在学生学习意识错位的前提下,很难激发学生对翻译的兴趣,也很难在翻译行业中有所作为。在教学中,教师要不断帮助学生构建起完整的观念意识,反复地进行翻译实践,摆脱原有的翻译意识。三、培养高水平的优秀翻译人才的建议高等院校是人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。