一带一路倡议下的翻译与翻译研究

一带一路倡议下的翻译与翻译研究

ID:33735548

大小:55.68 KB

页数:3页

时间:2019-02-28

一带一路倡议下的翻译与翻译研究_第1页
一带一路倡议下的翻译与翻译研究_第2页
一带一路倡议下的翻译与翻译研究_第3页
资源描述:

《一带一路倡议下的翻译与翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、“一带一路”倡议下的翻译与翻译研究张剑北京外国语大学英语学院SelectedKeynoteSpeechesatthe2ndTranslationHorizonsHigh-LevelForum:TranslationStudiesandtheBeltandRoadInitiativeAbstract:The2ndTranslationHorizonsHigh-LevelForum:TranslationStudiesandtheBeltandRoadInitiative(BRI)washeldonMay12th,2017atBeijingForeignStudiesUniversity

2、(BFSU).OrganizedbytheeditorialofficeofTranslationHorizons,theeventattractedmorethan100scholarsfromChinaandabroadtoparticipate.AgainstthebackgroundoftheBRI,manytranslation-relatedtopics,includingtranslationpedagogy,translationtheories,TSasadiscipline,andthe"going-out”ofChineseculturewerediscusse

3、d.ProfessorPengLong(PresidontofBFSU),ProfessorZhangJian(DeanofSchoolofEnglishandInternationalStudies),ZhangSiying(DeputyEditor-in-ChiefofForeignLanguageTeachingandResearchPress),andXuYa,nan(formerDirectorofDepartmentofTranslationandTnterpretationoftheChineseMinistryofForeignAffairs)spokeattheop

4、eningceremony.ProfessorsGerhardBudin,JcanQuirion,GuZhcngkun,XueQingguo,andDr.ArunKumarYadavdeliveredkeynotespeeches.Aselectionofthespeechesispresentedhere.各位学者,我首先代表北京外国语大学英语学院欢迎大家参加第二届《翻译界》高端论坛及全国“一带一路”翻译研究学术研讨会。正如彭龙校长所说,北外的翻译学有悠久的历史。它曾经承担过毛泽东选集等领袖作品的翻译,也承担过2008年奥运会申办文件的翻译;它曾培养过几代国家领导人的高级翻译,也创

5、办过联合国高级翻译译训班。这些都是可圈可点的历史,每一段历史都值得北外人自豪,但是在创办翻译学期刊方面,我们是滞后的。北外有《外国文学》、《外语教学研究》、《国际论坛》,这些期刊都历史悠久,涵盖了语言、文学、国别研究三个学科,但是唯独没有翻译学。近期北外又创办了《国际汉语教育》、《海外汉学》、《国别区域研究》三个杂志,但述是没有翻译学,有点遗憾。直到2016年我们英语学院创办了《翻译界》,北外才有了第一本翻译学的集刊。关于《翻译界》,我要感谢在座各位学者的支持,我们这个期刊的定位,应该是研究型的期刊,兼顾翻译学界、翻译业界、翻译教育界,是一本高起点的学术期刊。《翻译界》产生了积极和巨

6、大的影响,也吸引了大批翻译学者的关注。目前《翻译界》即将出版第四辑,所有文章都被中国知网全文收录,摘要被国外的在线数据库《翻译研究书目》(TranslationStudiesBibliography)收录。《翻译界》也建立了自己的微信公众号,推送专家的文章和《翻译界》学术动态。《翻译界》的网上投稿系统,也即将投入使用。也就是说,下一-辑我们的稿件可以通过中国知网投稿系统来投稿。《翻译界》的收稿数量基本满足了期刊的正常使用,形成了一种正量循环,这些是我们《翻译界》这个杂志各位同仁共同努力的结果,也是我们在座各位专家学者大力支持的结果。《翻译界》通过高标准办刊方法和每年一次的学术研讨会,

7、逐渐在全国翻译界产生影响。已经有高校将《翻译界》发表的文章定为核心期刊文章,《翻译界》主编马会娟今年成功入选“青年长江学者”,这些都进一步提升了《翻译界》的知名度。马会娟老师接受过其他杂志主编的采访,同时也参与过杂志主编的咨询会,这些对提升《翻译界》的影响力都起到了积极的作用。有一位教授在给《翻译界》投稿之后,跟同事谈起对这本杂志的认识,他说这份刊物是高效的,为稿件提出的意见是清晰明确的,很令人受益,让人感到一份新刊物的朝气。另外还有一位教授认为《翻译界》

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。