“一带一路”文化差异与翻译研究.doc

“一带一路”文化差异与翻译研究.doc

ID:61772905

大小:30.50 KB

页数:5页

时间:2021-03-20

“一带一路”文化差异与翻译研究.doc_第1页
“一带一路”文化差异与翻译研究.doc_第2页
“一带一路”文化差异与翻译研究.doc_第3页
“一带一路”文化差异与翻译研究.doc_第4页
“一带一路”文化差异与翻译研究.doc_第5页
资源描述:

《“一带一路”文化差异与翻译研究.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、“一带一路”文化差异与翻译研究1“一带一路”倡议下中西文化交融密切“一带一路”倡议的实施促进了中西文化之间的交融,使得中西文化关系更加密切。在这样的历史契机下,如何将我们文化中的精粹发扬光大并传播出去是个值得高度重视的问题。我国历史悠久,人类文明发展史时间较长,在不同的地域内,创造的文化有一定的差异,我国的传统文化由时代传承下来,这些文化与国外的文化不同,具有一定的底蕴,而将底蕴传达就需要译者具有一定的文化素养,对文化清楚的了解才能更好地解决问题。而且在翻译的时候还需要将具有我国特色的文化传播,但是翻译题材的选择上就具有一定的目的性和倾向性,还受到译者意识、历史文化、内涵等制约。(常

2、荷雨,2018)2中外文化之间的差异5学海无涯2.1文化背景。我国与西方国家的发展背景不同,我国是农业大国,所以很多谚语都与农业发展有关。而西方国家更重视工业发展,这就导致我国很多谚语的意思无法得到充分的表达,外国人也无法真正了解由谚语、成语翻译过来的词语所蕴含的真正含义,如“对牛弹琴”被翻译为castpearlbeforeswine,这种翻译已经失去词汇原来的意思;又如drawingwaterinabamboobasket,“竹篮打水一场空”也是一样。英国人喜欢航海,所以其谚语较多来源于航海事业,如stillwatergoesdeep(静水深流)、togowiththestream

3、(随波逐流)等。文化背景的不同也会成为翻译工作的阻碍。(葛钊,2018)2.2风俗习惯。风俗习惯是在长期的生活中由社会群体创造的一种产物,我国与西方国家的生活方式的不同,导致地区的风俗习惯也不同,所以很多人都不了解地区文化的组成部分,并且很多地区的人们的生活就是根据某些风俗为基础思想和原则,这对地区的生活发展有重要的意义。(程光玲、崔瑞红,2018)在我国,猫头鹰为不吉祥的象征,但是在西方,猫头鹰是智慧的象征,这就是不同的风俗导致的文化差异。还有,我国将龙奉为吉祥的神物,且很多帝王都是以龙为权力的象征,在我国有很多关于龙的成语,如“龙马精神”“望子成龙”“龙吟虎啸”“龙马精神”等,这

4、些都是褒义的成语,但是在英美国家中,龙被称为凶残的怪物,在英美的影视剧中龙往往也被妖魔化,很多关于龙的谚语也具有贬义。还有就是狗,在中国,很多关于狗的谚语往往被形容坏人做了坏事,如狗腿子(lackey)、狗胆包天(bas-tard)、狗急跳墙(Acorneredbeastwilldosomethingdesperate)等。但是在英美国家狗是人类的朋友,这一词语往往是褒义的,如,luckydog(幸运儿);topdog(重要的人);loveme,lovemydog(爱屋及乌)等等,从上述分析可以看出,风俗习惯的不同也会成为翻译工作的阻碍。2.3社交礼节。我国与英美国家的社交礼仪也有一

5、定的差异,在见面问好的时候,英美国家的人们喜欢谈论天气,但是中国人见面喜欢问“你吃了吗?”,采用这种方式与人打招呼。另外中国人与人见面的时候喜欢问一些私人的问题,如Whereareyouwork?Whereareyougoing?Wherehaveyoubeen?当我们与西方人接触时问到这类的问题,西方人会认为:Itisnoneofyourbusiness.这就是所谓的文化差异。在送客人的时候,中国人更倾向于使用礼貌的话语进行告别,如“慢走”“请留步”等,话语间充满了对客人的关心。但是国外,人们就会使用简单的告别语,如Bye、Good-bye、Seeyou等。上述社交礼仪的不同直接导

6、致了人们对文化的不同感受。2.4思维模式。思维方式的不同也会导致文化差异。东方人重视综合、归纳、暗示和含蓄,但是西方人重视分析,挖掘唯恐不细致,描述唯恐不周到,东方人与西方人的思维方式的不同也会导致其在翻译中的不同的理解。(高丽利,2018)但是在中西方的文化的交流中,也有很多的相同之处,如,白色用雪(snow)来形容,金色用金子(golden)来形容,用狐狸来比喻狡猾的人,用猴子来比喻灵活的人。如中国人喜欢使用“一箭双雕”一词,而英国人会用“一石双鸟”,俄罗斯用说“一石双兔”,德语用“一掌双蝇”来表达。当然也存在很多不同之处,如东方的“像牛饮”,英语中用drinklikeafish

7、来描述;中国人所说的一丘之貉,在英语中为birdofafeather;还有“水中捞月”—tofishintheair,“如鱼得水”—likeaducktowater等等。3文化差异对翻译的影响5学海无涯从上述的分析中可以看出,文化差异会造成翻译工作的很多的障碍。在一带一路背景下,我国与其他国家之间的联系会更加频繁,这些文化上的差异也会影响到翻译工作的进行,这对外国人了解中国文化以及文化的传播都有很大的影响。文化差异的出现会导致人们对某些词语、句子等无法做到

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。