平行语料库辅助翻译教学的应用研究

平行语料库辅助翻译教学的应用研究

ID:9151373

大小:60.50 KB

页数:7页

时间:2018-04-19

平行语料库辅助翻译教学的应用研究_第1页
平行语料库辅助翻译教学的应用研究_第2页
平行语料库辅助翻译教学的应用研究_第3页
平行语料库辅助翻译教学的应用研究_第4页
平行语料库辅助翻译教学的应用研究_第5页
资源描述:

《平行语料库辅助翻译教学的应用研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、平行语料库辅助翻译教学的应用研究邬忠江汉大学外国语学院摘要:平行语料库的应用改变了传统的翻译教学方式,是翻译教学的重要辅助工具。教师在平行语料库的辅助下,通过课前练习、课中讨论、课后巩固三步骤,能够促使学生在观察双语语料的基础上,总结双语对应规律和翻译技巧,提高翻译实践能力和翻译理论水平。关键词:平行语料库;翻译教学;应用S;作者简介:邬忠(1975.05~),湖北武汉人,江汉大学外国语学院讲师,博士。研宄方向:屮外语言对比、语言教学。收稿日期:2017-08-18基金:武汉市教育科学“十三五”规划项目“建构主义视角下大学英语翻译教学翻转课堂模式研宄”(项0编号3017C167)的阶段性成果R

2、esearchontheApplicationofParallelCorpusinTranslationTeachingWuZhongForeignLanguagesSchool,JianghanUniversity;Abstract:Asanewinstrument,parallelcorporacandisplaythebilingualtextintranslationteaching,whichisausefuldatabaseforstudentstosummarizebilingualcorrespondinglawsandtranslationskills.Onthebasiso

3、fparallelcorpus,teachersareabletoeffectivelypromotestudents'abilityintranslationtheoryandpracticebyadoptingthreephases,namely,thetranslationexercisesbeforeclass,thediscussioninclassandtheconsolidatepracticeafterclass.Keyword:parallelcorpora;translationteaching;application;Received:2017—08—18一、平行语料库理

4、论回顾与研究现状平行语料库(ParallelCorpus)是指具有一定容量的双语(多语)大型电子文本库,通常包括两部分内容:一部分是原语文本,另一部分是与之对应的目标语文本。平行语料库能对双语或多语文本进行检索并对照显示,在翻译研究及翻译教学中有着独特的优势。20世纪50年代末,平行语料库开始出现于语言对比研究和翻译研究等领域,但受计算机软硬件发展水平的限制,其应用非常有限。进入21世纪,随着计算机技术和语料库语言学理论的发展,利用平行语料库辅助翻译教学的研宄逐渐增多。在W外,Bowker探讨了平行语料库在翻译培训中的应用及意义U1。在国内,研宄者在已有资源的基础上,尝试将平行语料库用于翻译教

5、学实践。叶常青自建了一个小型汉英平行语料库,利用word自带的“査找”和“替换”工具,探讨词汇层面的汉英翻译问题,是国内平行语料库辅助翻译教学的最初尝试m。陈悦建立了英文原版电影双语字幕语料库,以“喜欢”和“Know”为例,指导学生观察平行语料库的索引行,找到词典中没有的翻译现象位1。这样的教学实践改变了在传统翻译教学中,学生只能被动接受零散孤立译例的现状,为提高学生学习主动性和有效性进行了有益尝试。最近几年,对平行语料库辅助翻译教学的应用研究更趋深入。王克非系统研究了翻译教学中应用平行语料库的原则和方法U1。秦洪武指出平行语料库辅助翻译教学要立足于自主学习,并提出三个“先于”原则,即“观察先

6、于归纳,呈现先于讲解,学生自导先于教师指导”边1。朱玉彬则探讨了“后验+分享”式语料库翻译教学模式包1。熊兵介绍了翻译教学中应用平行语料库的5个操作实施步骤:检索语料、观察分析、讨论评估、评述总结和巩固练习m。虽然利用平行语料库辅助翻译教学己经成为学界共识,相关研宄也取得初步进展,但从研宄重点来看,目前研宄大多注重在教学过程中为学生营造发现式学习环境,如平行语料库的建库标注,语料的搜索观察等,缺少对平行语料的对应规律的总结;从教学效果而言,已冇研究尚未真正解决平行语料库与翻译教学实践环节的衔接问题,对学生翻译理论水平重视不够。总而言之,利用平行语料库辅助翻译教学时,现有教学方式对语料的观察描写

7、有余,对翻译方法和对应规律的总结不足,而对翻译技巧的理论解释更少。二、教学设计在时人前贤的研究及教学实践的基础上,木研究提出“练习先于验证,观察先于归纳,讨论先于讲解,自导先于指导”的“四先于”原则。在此原则指导下的平行语料库辅助的翻译教学可按如下步骤设计:1.课前练习。在课前一周,教师根据教学单元目的及学习内容设计课堂教学任务,发布在网络平台上,并要求学生不借助任何参考资源进行翻译,让学生充分运

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。