被动句的翻译.pdf

被动句的翻译.pdf

ID:52285411

大小:340.87 KB

页数:6页

时间:2020-03-26

被动句的翻译.pdf_第1页
被动句的翻译.pdf_第2页
被动句的翻译.pdf_第3页
被动句的翻译.pdf_第4页
被动句的翻译.pdf_第5页
资源描述:

《被动句的翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、科技英语翻译科技英语翻译————被动句的翻译ó被动句的翻译英语被动句译为汉语主动句时,主语可以是原句的主语,可以是by后面的名词或代词,也可以是原句中隐藏的动作执行者。被动语态的译法主要有以下几种形式:¾译成汉语被动句¾译成汉语主动¾译成汉语的加强语句¾译成汉语的无主句1¾译成汉语被动句英译汉时,汉语也有用被动形式来表达的情况。这时通常看重被动的动作。在把英语被动句译成汉语被动句时,常常使用“被”、“受到”、“遭到”、“得到”、“让”、“给”、“把”、“使”、“由”等措词。如:(1)Theprocessissimilartothatperformedatthetransmitend发送端,an

2、dthecarriers载波aresuppressed压制withinthebalancedmodulation平衡调制器.此项过程与发送端所进行的相类似,载波被压制在平衡调制器内。(2)Ifthesignalistransmittedbyanalogtechniques模拟技术,thereceivedsignal接收的信号willbeseverelycorruptedbynoise.如果用模拟技术进行信号传输,那么接收到的信号将要受到噪声的严重破坏。(3)Despitetheircountlesscapabilitiesthemiraclechipsmustbeprogrammedbyhum

3、anbeings.尽管这些神奇的集成线路中有数不清的性能,但还需要由人为它们编制程序。2¾译成汉语主动直接将原文的被动语态按照主动语态译成汉语的主动句。这类句子有的是英语中形式上是被动句,但意义上是主动的句子;有的则是英语从习惯来说要用被动语态来表达,而汉语习惯于用主动语态来表达的句子。如(1)Themachinewillberepairedtomorrow.这台机器明天修理。(不必译作:这台机器明天被修理。)(2)Usingtimemultiplexing时分复用技术,adigitalsystemcanbeusedtoprocessanumberofdigitalsignals利用时分复用技

4、术,一个数字系统能处理多路数字信号。(3)Asignaliscalledadigitalsignalifitstimeisdiscretized使离散anditsamplitude振幅isquantized量化.时间上离散,幅值上量化的信号称为数字信号。3(4)Amonochromatic单色的picturecanbepresentedbybrightness亮度asafunction函数oftwospatialvariables空间变量.一张黑白照片可以表示为亮度随二维空间变量变化的函数。(5)Thisreliability可靠性canfurtherbeimprovedbyusingerro

5、r-detecting检错anderror-correctingcodes纠错编码.利用检错和纠错编码能进一步提高可靠性。(6)Itiswell-knownthatpaperwasfirstmadeinChina.众所周知,纸最初是在中国发明的。在itis(hasbeen)+…+that句型中,it引导的被动语态常有固定的用法Itisassumedthat:人们认为Itissaidthat:据说4Itislearnedthat:据闻Itissupposedthat:据推测Itisconsideredthat:据估计Itisbelievedthat:人们认为Itisreportedthat:据报

6、道Itiswell-knownthat:众所周知Itisassertedthat:有人断言Itcan’tbedeniedthat:不可否认Itmustbeadmittedthat:必须承认Itmustbepointedthat:必须指出¾译成汉语的加强语句当英语被动句不是强调被动的动作,而只是强调或肯定某一事实或行为的存在时,通常可用“是…的”或“为所”等句式来翻译此类句子。如(1)ThesecomputersweremadeinXinhuaCompany.这些电子计算机是新华公司制造的。(2)Theprojectwascompletedlastyear.这个项目是去年完成的。(3)Theca

7、keswhichhavejustbeencookedaremadeofcorn.刚做好的蛋糕是玉米做的。5¾译成汉语的无主句在科技英语中,在讲述什么事情时往往是强调如何去做,而不介意谁去做。对于这一类被动句的翻译,可以译为汉语无主句,如(1)Nowtheheartcanbesafelyopenedanditsvalves瓣膜repaired.现在可以安全地打开心脏,并对心脏瓣膜进行修复。(2)Th

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。