英汉被动句论文:英汉被动句翻译对比

英汉被动句论文:英汉被动句翻译对比

ID:11828269

大小:40.50 KB

页数:5页

时间:2018-07-14

英汉被动句论文:英汉被动句翻译对比_第1页
英汉被动句论文:英汉被动句翻译对比_第2页
英汉被动句论文:英汉被动句翻译对比_第3页
英汉被动句论文:英汉被动句翻译对比_第4页
英汉被动句论文:英汉被动句翻译对比_第5页
资源描述:

《英汉被动句论文:英汉被动句翻译对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英汉被动句论文:英汉被动句翻译对比摘要:英语的被动语态与汉语的被动句各有其特点。英语被动语态主要表现在动词词性的变化上,其形式通常为be+v-en(ed)。而汉语中缺乏动词形态的变化,汉语动词在表示主动和被动意义是也不受形式标志的约束。汉语表被动的手段灵活多样,其中最典型的是被字句,然而,汉语中更常用的是各种隐性的表被动的方式,如大量使用主动表被动等。本文试着探索在英汉被动句翻译过程中的一些策略,尤其是翻译过程中句型的转换。关键词:英汉被动句;翻译策略;对比1.引言英汉被动句的翻译是英汉被动句对比研究中的一项重要内容。两种语言思维方式,表达习惯等方面不同

2、,因此要掌握规律,才能在翻译中,根据具体情况对被动句进行适当的处理和转换。2.英汉被动句翻译策略根据奈达的功能对等理论,翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。因此我们应该客观地去理解“功能对等”,灵活地加以运用,以便使该理论能够更好地为我们工作。2.1英语被动句的翻译一般说来,“be+v-en(ed)”形式的被动句翻译成汉语有三种方法。(ⅰ)可以翻译成有标记的汉语被动句thegirlbabywasadoptedbyherparents.这个女婴被父母遗弃了。hisargumentwasrefuteddowntothelastpo

3、int.他的言论被驳得体无完肤。(ⅱ)可以翻译成无标记的汉语被动句,许多没有施动者得英语被动句可以翻译成主动形式的汉语被动句。littleofthisvastbodyoflawisimplementedinthenumberstates.这一套法律很少在会员国中执行。(ⅲ)可以翻译成汉语的主动句,可以运用汉语的几种句型。(a)无主语的句子。在汉语中,这种句子是为了表明客观的态度,这点与英语相似。smokingisforbiddeninpublicplaces.公共场合禁止吸烟。(b)增加诸如“大家”、“人们”、“有人”的句子。mr.linisconsid

4、eredtobeagoodteacher.大家认为林先生是个好老师。heisbelievedtobedeeplyinterestedinthesubject.人们认为他对这一学科十分感兴趣。(c)译成汉语中的固定句式,如“是……的”“希望、据报道、据说,……”“在……下”“由……”等thehistoryismadebypeople.历史是人民创造的。themovementtoopposeracialdiscriminationwaspersonallyinitiatedandledbyafamousnegroleader.这次反种族歧视运动是由一位著名的

5、黑人领袖亲自发动和领导的。itishopedthatwemayhavethepleasureofseeingyouagainsoon.希望不久再有幸见到你。itisreportedthatunidentifiedflyingobjectwereseenoverourtownlastnight.据报道,不明飞行物昨夜在我市上空出现。itissaidthateveryonehadaverygoodtimetonight.据说今天晚上大家玩得很开心。allthecountriesthatareinvitedtoattendthemeetingwillberep

6、resentedbytheheadsoftheirgovernment.被邀请参加会议的所有国家将由他们的政府头脑代表。2.2汉语被动句的英译有标记和无标记的汉语被动句都可以翻译成英语的被动句。(ⅰ)有标记的被动语态形式通常有很强的被动意义,强调被动行为,所以通常被译为相应的英语被动句。他仅有的一点钱也被抢去了。hewasrobbedofwhatlittlemoneyhehad.这些小孩每天早晨由母亲替他们穿衣服。thesechildrenaredressedbytheirmothereverymorning.她深受大家的尊敬。sheisgreatlyr

7、espectedbyeveryone.这孩子将挨母亲责罚了。theboywillbepunishedbyhismother.(ⅱ)无标记的被动句在汉语中也比较常见,也可翻译成英语被动句。物质既不能创造也不能消灭。matterneithercanbecreatednorbedestroyed.锻炼身体的重要性无论这样估价也不为过。theimportanceofphysicaltrainingcannotbeoverestimated.3.结论英汉被动句的不同体现在很多方面,本文只是通过例子浅谈了它们在互译时的形式转变。由于两者都有着各自不同的形式和意义,很

8、难找出一种英汉被动句互译的固定方法。因此,在被动句的翻译实践中,注意语言的交际功

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。