应用文体翻译教程第六章商贸函电的翻译

应用文体翻译教程第六章商贸函电的翻译

ID:42994757

大小:402.00 KB

页数:49页

时间:2019-09-27

应用文体翻译教程第六章商贸函电的翻译_第1页
应用文体翻译教程第六章商贸函电的翻译_第2页
应用文体翻译教程第六章商贸函电的翻译_第3页
应用文体翻译教程第六章商贸函电的翻译_第4页
应用文体翻译教程第六章商贸函电的翻译_第5页
资源描述:

《应用文体翻译教程第六章商贸函电的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第六章商贸函电的翻译商务函电是商贸领域人们用以沟通交流的各种书面文本,主要以外贸知识为依托,内容通常包括:建立业务关系、询盘、发盘、回复、销售合同、包装、保险、赔偿、仲裁等。目前国际间主要以英语为交际语言。 商务英语作为书面用语的文体特征表现在用词准确、专业性强、语言规范、行文严谨等。本章结构与内容6.1商贸函电的文体特点6.2英汉译文举例6.3翻译要领、译文分析及策略6.4翻译病句举隅6.5补充练习6.1商贸函电的文体特点6.1.1文本格式性强6.1.2词义专业性强6.1.3语言正式,凸显礼貌6.1.1文本格式

2、性强商务信函的书写格式大体可归为三种:齐头式(blockstyles)、缩行式(indentedstyle)、简易式(simplifiedstyle)。1)齐头式:每行都从左边开始、取齐、成一垂直线。(见书中sample1)2)缩行式:每段开始一般缩入5个英文字母。段与段之间要双行距。日期打在信笺的右上端,签名放在偏右下方。(见书中sample2).3)简易式:大体与齐头式相同,但删去称呼和结束语,把事由(subjectline)作为信内的一个组成部分,突出了主题。在商务信函中,我们将建立业务关系的信函分成四个具有

3、针对性的环节,并且每个环节都有可套用的句子。(1)OpeningSentence———告知怎样获得辩方公司的名称和地(2)Self-Introduction———介绍你自己的公司是进口商还是出口商并告知你方的业务范围。(3)InvitationSentence———表明你方愿与对方建立业务关系的愿望(4)ClosingSentence———希望对方尽快给予明确答复6.1.1.1针对性强时效性指信息的新旧程度,市场行情最新的动态与进展,和交流的有效性及效率度。例如,slumpflation代表经济萧条与通货膨胀之间状

4、态,即萧条膨胀;AveragepriceonLondonMetalExchangeondayofdeliverytobuyer'sprocessingplant.(意指货物运至乙方加工厂当日伦敦金属交易所的平均价格)。6.1.1.2时代信息效度高6.1.1.3简单词、缩略词多简单词在商务函电中简单基础词汇出现的频率很高。下面是一些例子可以体现出以上两个特性:startinitial.commencenowpresentlyendterminatewantdesirous缩略词许多常用词语随着贸易的不断发展演变为一种

5、约定俗成的简化形式。采用这种形式,既有效地节约了时间,又简炼、规范地表达了客户的意见。如:A/C(账户),L/C(LetterofCredit)信用证;B/L(BillofLading)提单等;6.1.1.4一词多义(1)Areferencetoourfaxinquiryofthe18thJunewillshowthatwehaveaskedyoutoexecutetheorderwithinthetimestipulated.句中的reference意为“查看、查询”,译为“查阅我方6月18日的询盘传真可以看出,

6、我方已催促贵方在规定的时间内完成交货”。(2)Inregardtoreferences,youmaywritetotheBankofEngland,London.句中的reference为“资信情况”,译为“关于我方资信情况,你们可向伦敦英国银行写信查询”。(3)ReferenceismadetoyourOrderNo.GH4652.句中的reference指“谈到”,译为“现谈到你方第GH4652号订单”。(4)ThankyouforyourletterreferenceGT852,of23rdMay.句中ref

7、erence为“编号”,译为“感谢你方5月23日编号为GT852的来信”。下面是一些日常语言在商务函电中有特殊意义的词汇:Inquire/inquiry询问询盘offer提供报盘quote/quotation引用,引证报价document文件单据,交单draft草稿汇票collect收集托收negotiate协商押汇、议付maturity成熟到期(票据等)6.1.1.5表达婉转国际贸易书信作为一种友好谨慎地协商而达成互惠互利协议及解决交易过程中出现问题的书面凭证,常常使用大量的婉转词语,与客户进行情感沟通,以顺利达

8、到合作目的。如:Wecouldnotdeliverthetotalquantityonscheduleduetothetsunami…Weherebyrequestyouto…yourcompliancewillbegreatlyappreciated.(由于发生海啸,我们不能按期发运全部货物。……兹特请贵方……若蒙贵方合作,将不胜感激。)外贸书信中常用的婉

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。