外贸英语函电的文体特征及翻译策略

外贸英语函电的文体特征及翻译策略

ID:46671359

大小:74.50 KB

页数:10页

时间:2019-11-26

外贸英语函电的文体特征及翻译策略_第1页
外贸英语函电的文体特征及翻译策略_第2页
外贸英语函电的文体特征及翻译策略_第3页
外贸英语函电的文体特征及翻译策略_第4页
外贸英语函电的文体特征及翻译策略_第5页
资源描述:

《外贸英语函电的文体特征及翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、外贸英语函电的文体特征及翻译策略摘要:在国际贸易中,外贸英语函电是进行商务洽谈的重要工具,是买卖双方在完成交易过程中沟通信息的基本方式之一。本文拟从词汇、语言等方面入手分析其文体特征,并提出相应的翻译策略。关键词:外贸英语函电文体特征翻译策略在国际贸易中,外贸英语函电是进行商务洽谈的重要工具,是买卖双方在完成交易过程中沟通信息基本的方式之一。外经贸人员只有准确把握外贸英语函电的文体特征,掌握并运用相应的翻译技巧,才能在国际贸易活动中准确理解并处理商务信息,从而更好地把握住商机。在翻译外贸英语函电时,应熟悉相关专业术语,准确理解原文意思,正确运用翻译方法,才能快速准确

2、地翻译出高质量的外贸函电。下面就外贸英语函电的文体特征和常用翻译策略做初步探讨。一、外贸函电的文体特征文体特征是由影响语言形式的各种语境因素决定的。从语境角度来讲,外贸函电是在商务环境中应用的英语,属于专门用途英语(ESP)范畴,它是一种特别的语体,强调的是在特定环境下的特种交际。就内容范围而言,外贸英语函电涉及对外贸易实务的各个环节,主要包括:建立业务关系(EstablishingBusinessRelations询盘(Enquiries)>报盘及还盘(Offers&CounterOffers)、订单及接受(Orders&Acceptances)>售货确认及购货合

3、同(SalesConfirmation&PurchaseContract)、支彳寸(Payment)、包装(Packing)>装运与保险(Transport&Insurance)、申诉和索赔(Complaint&Claim)等。此外,外贸函电的交际双方通常身处不同国度,具有不同的文化背景。这些因素客观上决定了外贸函电在词汇、语言等方面具有独特的文体特征。(一)用词专业严谨语境因素要求外贸英语函电这种文体对词汇的选用要严谨准确、正式规范。因此在词语选用上,外贸英语函电文体特征体现得尤为显著。从表现形式来看,外贸英语函电用词主要有专业词汇和专业缩略语。外贸英语函电中常用

4、的专业词汇非常多,如与信用证有关的establishment(开证)、beneficiary(受益人)、amendment(改证)、extend(延期)、validity(有效期),再如保险条款中的coverage(险别)、WarRisk(战争险)、AllRisk(一切险)、premium(保险费)等。同时,外贸函电中还大量使用专业缩略语,如FOB(离岸价)、CIF(到岸价)、L/C(letterofcredit信用证)、D/P(documentagainstpayment付款赎单)、P.O.D.(placeofdelivery)、W.P.P.(Waterproof

5、PaperPacking)等。这些词语涉及报价、付款、提货、包装、保险等内容,已为世界各国认可并广泛使用。外贸函电的用词无须生动新奇,但十分注重严谨准确。如重量单位ton(吨),有longton(长吨)、shortton(短吨),以及metricton(公吨)之分。Longton为2240磅(约1016公斤),shortton为2000磅(约907公斤),metricton为2204磅(1000公斤)。在外贸函电中,涉及重量单位“吨”的内容必须具体地使用longton,shortton或是metricton,以免产生不必要的贸易纠纷。(二)语气委婉礼貌在国际贸易中,

6、交易双方所进行的有效沟通必须建立在平等、相互信任的基础之上的,因此,外贸英语函电中会经常出现一些礼貌委婉的表达方式,女口:please,willyouplease、wouldyoukindly、weshallappreciateitif,wearegratefulthat等,这样的表达会让外贸函电的语气更为礼貌得体。例如:(1)Pleaseletushaveyourspecificinquiryifyouareinterestedinanyitem.(2)Weareextremelysorrytoinformyouthatweareunabletodeliverth

7、emachinesontime.(3)Weshouldbeappreciated(obliged)ifyouwouldletusknowtheresult.(4)Weverymuchregretthatweareunabletodeliverthegoodsimmediatelysinceweareheavilycommitted.表示委婉礼貌的句式在外贸函电中应用十分普遍。在向对方提出要求时,礼貌的措辞会让对方感觉到具有说服力又不失诚恳,不会显得盛气凌人;在拒绝对方要求时,礼貌的措辞会尽量避免令读信人产生不愉快的情绪,使己方立场坚定而又不失亲切。恰当使用礼貌措

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。