农科英语文体特征及翻译策略

农科英语文体特征及翻译策略

ID:43936322

大小:46.05 KB

页数:10页

时间:2019-10-17

农科英语文体特征及翻译策略_第1页
农科英语文体特征及翻译策略_第2页
农科英语文体特征及翻译策略_第3页
农科英语文体特征及翻译策略_第4页
农科英语文体特征及翻译策略_第5页
资源描述:

《农科英语文体特征及翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、农科英语文体特征及翻译策略摘要:农业科技英语属科技英语的一个分支,在词汇和语法方面表现出特有的文体特征,文章在分析农科英语文体特征的基础上,举例阐述了农业科技英语一些常用的翻译方法。关键词:农科英语文体特征翻译农科英语是农业科技英语(EnglishforAgriculturalScienceandTechno1ogy)的简称,是指用于农业科学和技术方面的专业英语。因此,农科英语属于科技英语(EnglishforScienceandTechno1ogy),是科技英语的一个分支,具有科技英语逻辑严密、客观性强、严谨规范等总体特征。《牛津英语》

2、科技英语部分的执笔彼得•;梅达沃爵士认为:简洁(brevity)、中肯(congency),明晰(c1arity)乃科技文体的三大主要品质。①这三大要旨对我们理解和翻译好农科论文有重要的指导意义。但由于作者或译者受英语水平或行文技巧所限,往往很难达到这一要求。鉴于此,本文拟就农科类英语的文体和结构特点及其翻译策略作一分析探讨。农科英语的词汇特点农科英语中充当各句关键词的是农业专业词汇和通用科技词汇。随着科技的进一步发展,新术语、新概念、新理论和新产品层出不穷,不但新的科技词汇大量涌现,许多日常生活中的普通词也被赋予了新的科技含义

3、。专业词的应用。农科英语属于科技文体,具备科技文体的一般性特征,用词专业化是其中之一。专业词语的使用面窄,针对性强,专业性特征十分明显,能够客观准确地表达某一具体概念。一些"普通英语"(GeneralEng1ish)词汇,在农业科技领域中却成了专业技术用语,具有严格的科学含义。例如:ear(果穗),ring(年轮),cap(根冠)等。还有些常用词在农科专业英语里词形变化复杂,且词性发生转化,词义多,构词能力强。例如watep—词,可以用作名词、动词、形容词。作名词用时意义为"水”、“水深”、"水位”、'‘分泌液”,复数意思是“洪水”;作动

4、词用时意思是“浇水”、'‘加水”;当形容词用时意为“水的”、“水生的”、“含水的”。构词方面,water可以构成以下合成词或派生词汇:waterwhee1(水轮、辘萨),watertight(不透水的、防水的),waterproof(不透水的;防水物;使不透水),watermelon(西瓜),water1og(积水)等。大量的农业科技词汇,需要查阅专业词典,才能了解它们的意义。例如:ch1orophy11(叶绿素),trichogramma(赤眼蜂),superpho—sphate(过磷酸钙)等。大量使用复合词与派生词。大量使用复合词与派

5、生词是农科文章的特点之一。为简练而又准确地描述客观事物的特性、大小、数量、程度等农业科技概念,农业科技英语中通常大量使用复合词(compounds),复合词从过去的双词组合发展到多词组合;主要形式有:用连字符连接而成,女口crumb—strueture(团粒结构),se1f-fertile(自花授粉);不用连字符直接组合而成,女Plivestock(牲畜),sharecropper(佃农);由两个或两个以上单词以短语形式组合而成,女卩dairyindustry(乳品加工业);marketgardening(商品蔬菜种植业)。派生词(der

6、ivations)指在词根的基础上加词缀(包括前缀和后缀)而创造出的新词,派生词在农科英语词汇中占有相当比例。如reproductive(繁殖的)由拉丁语前缀re—(重、再)加上词根productive(生产的)构成;fungicide(杀真菌剂)由词根fungi(真菌)加上后缀一cide(杀)构成。缩略词的应用。“使用拼音文字的语言中,对于常用的词组(多为专名)以及少数常用的词所采用的简便的写法”即为缩写,由此形成的词叫缩略词(acronyms)o②在农科类专业英语中,往往存在一些比较常用的专门术语,为了便于使用和记忆,人们依照有关缩写

7、规则为多数常用术语制定了缩略形式,^PlPMCintegratedpestmanagement)害虫综合防治,AI(artificia1insemination)人工授精,IFAD(InternationalFundofAgriculturalDeve1opment)国际农业发展基金会,ET(EmbryoTransp1ants)胚胎移植等。农科英语的语法特点大量使用名词化结构。名词化(Nomina1ization)是把动词或形容词变成名词,使之具有名词功能,又保留了动词或形容词的某些主要特征。《当代英语语法》(AGrammarofCont

8、emporaryEnglish)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为。故在一般英语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。