法语翻译毕业论文--PARFAIT以《私奔B计划》为例论电影配音翻译策略

法语翻译毕业论文--PARFAIT以《私奔B计划》为例论电影配音翻译策略

ID:39255009

大小:311.79 KB

页数:32页

时间:2019-06-28

法语翻译毕业论文--PARFAIT以《私奔B计划》为例论电影配音翻译策略_第1页
法语翻译毕业论文--PARFAIT以《私奔B计划》为例论电影配音翻译策略_第2页
法语翻译毕业论文--PARFAIT以《私奔B计划》为例论电影配音翻译策略_第3页
法语翻译毕业论文--PARFAIT以《私奔B计划》为例论电影配音翻译策略_第4页
法语翻译毕业论文--PARFAIT以《私奔B计划》为例论电影配音翻译策略_第5页
资源描述:

《法语翻译毕业论文--PARFAIT以《私奔B计划》为例论电影配音翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学士学位论文论文题目:ÉTUDESURLESMÉTHODESDEDOUBLAGEPOURLEFILMUNPLANPARFAIT以《私奔B计划》为例论电影配音翻译策略姓名学号:院系:高级翻译学院专业:翻译(法语方向)指导教师:二○一四年五月摘要随着全球化进程的发展,电影在文化交流中的作用越来越大。作为一个新兴领域,关于电影翻译的研究,尤其是针对配音翻译,在有声电影出现后发展迅速。中国在这一领域的研究起步与西方国家相比较晚,而且有待补充完善。论文有三个部分组成。第一部分指出电影的三大特点:瞬时性、清晰性和声画联系。与文学相比,由于其视听传播的特性,配音

2、翻译存在更多的限制。第二部分致力于分析这些内部与外部限制:口型同步问题、情感传递问题和文化差异。第三部分提出可行翻译策略:声画同步以及平衡目标文化与源文化。提出这些策略的目的始终是为了让观众更好地理解配音电影。关键词:电影翻译;配音电影;声画同步;文化差异iiiRésuméAufuretàmesuredelamondialisation,lefilmjoueunrôledeplusenplusimportantpourleséchangescultures.Entantqu’unnouveaudomaine,l’étudesurlatraducti

3、oncinématographique,notammentdestinéeaudoublage,sedéveloppementrapidementaprèslanaissancedefilmsonore.LarecherchedecedomaineenChinecommenceplustardquel’Occidentetresteàcompléteretaméliorer.Cemémoireestcomposépartroisparties.Lapremièrepartieindiquelestroisspécificités–soitl’ins

4、tantanéité,laclartéetlerapportimage-son–dufilm.Parrapportàlalittérature,ledoublagepossèdedescontraintesplusdiversesliéesàsanatureaudiovisuelle.Ladeuxièmepartieseconsacreàanalysercescontraintesinternesetexternes :ladifficultédelasynchronisationlabiale,delatransmissiond’émotions

5、etladifférenceculturelle.Latroisièmepartieseconcentresurlesméthodesapplicables :lasynchronisationimage-sonetl’équilibreentrelaculturecibleetsource.L’objectifdecesprincipesproposésdemeuretoujoursderendreledoublagelepluscompréhensifpourlesspectateurs.Motsclés:traductioncinématog

6、raphique ;doublage ;synchronisationimage-son ;différenceculturelleiiiSommaire摘要iRésuméiiIntroduction11.Spécificitésdedoublagedesfilms31.1Instantanéité31.2Clarté41.3Rapportimage-son52.Contraintesdedoublagedesfilms72.1Synchronisationlabiale72.2Transmissiond’émotions112.3Différen

7、cesculturelles143.Méthodesproposéespourledoublage173.1Synchronisationimage-son173.1.1Respectdel’image173.1.2Ajustementdelongueurdephrase203.1.3Respectduson213.2Équilibreentrelaculturesourceetcible223.2.1Domesticationdesallusions223.2.2Oralité24Conclusion27Bibliographie28iiiInt

8、roductionDanscetâgedemondialisation,lesmassmédiajouentunrôlei

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。