资源描述:
《试论英汉比喻修辞手法中喻体的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、上海交通大学硕士学位论文试论英汉比喻修辞手法中喻体的翻译姓名:李孜申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:陈德民20081201ABSTRACTMetaphorisarhetoricdeviceinwhichoneobjectiscomparedtoanotherwithaviewtoconveyingmeaningorheighteningeffect.Thetranslationofmetaphorhasneverbeeneasy,duetothemanifoldformsofvehicleandthehighlyinvolvementwithculture.This
2、studyapproachesthetranslationofmetaphorfromitskeycomponent--vehicle,thepartthatcarriesthefigurativemeaning.Thethesisstartsfromreviewingliteratureonmetaphorandcontrastiveanalysis,concludingthatcontrastiveanalysisisinstrumentalinunderstandingthedifferencesbetweenEnglishandChinesemetaphor.Underthegu
3、idanceofcontrastiveanalysis,thethesiscomparestheformsofEnglishandChinesevehicleonthreedifferentlevels:word,phrase,andclause,findingsomesimilaritiesaswellasanumberofdifferences.ThethesisalsoexaminesthemeaningrelationsthatexistbetweenEnglishandChinesevehicle:samevehiclewithsimilarfigurativemeanings
4、,samevehiclewithdifferentfigurativemeanings,anddifferentvehicleswithsimilarfigurativemeanings.TheidentificationoftheserelationsmightaidtranslatorsinunderstandingandrenderingvehiclebetweenEnglishandChinese.BasedontwoEnglishversionsof“红楼梦”--onebyXianyiYangandGladysYang,theotherbyDavidHawkes--thethe
5、sissummarizesanddiscussessevenmethodsoftranslatingvehicle,withareferencetoPeterNewmark’ssevenproceduresfortranslatingmetaphor.Thethesisanalyzesthestrategiesoftranslatingvehicleinthesetwoversions,concludingthatbothalienationandadaptationhavetheirmeritintranslatingvehicleandthestrategyinuseoftendep
6、endsonthetranslator’spurposefortranslatingthework.Inlightoftranslationstrategy,thesevenmethodsoftranslatingvehiclemaybeconsideredonacontinuumfromalienationtoadaptation,withliteraltranslationandfreetranslationasthetwoextremesofthecontinuum.Moreover,severalmethodscanbeusedtogethertorenderavehicle.I
7、IKeywords:thetranslationofvehicle,vehicle,metaphor,contrastiveanalysisIII上海交通大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律