《丰乳肥臀》英译本中的审美再现研究

《丰乳肥臀》英译本中的审美再现研究

ID:35165037

大小:2.39 MB

页数:66页

时间:2019-03-20

《丰乳肥臀》英译本中的审美再现研究_第1页
《丰乳肥臀》英译本中的审美再现研究_第2页
《丰乳肥臀》英译本中的审美再现研究_第3页
《丰乳肥臀》英译本中的审美再现研究_第4页
《丰乳肥臀》英译本中的审美再现研究_第5页
资源描述:

《《丰乳肥臀》英译本中的审美再现研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代号10536学号12113011083分类号H315.9密级公开硕士学位论文《丰乳肥臀》英译本中的审美再现研究学位申请人姓名柏金金培养单位长沙理工大学导师姓名及职称潘卫民教授学科专业外国语言学及应用语言学研究方向翻译理论与实践论文提交日期2015年4月学校代号:10536学号:12113011083密级:公开长沙理工大学硕士学位论文《丰乳肥臀》英译本中的审美再现研究学位申请人姓名柏金金指导教师潘卫民所在学院外国语学院学科专业外国语言学及应用语言学论文提交日期2014年4月论文答辩日期2014年5月答辩委员会主席范武邱教授OnAestheticR

2、epresentationoftheVersionofBigBreasts&WideHipsByBAIJinjinB.A.(HunanUniversityofScience&Technology)2009AthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofArtsinLinguistics&AppliedLinguisticsinForeignLanguagesinChangshaUniversityofScience&TechnologySuperv

3、isorProfessorPANWeiminApril2015长沙理工大学学位论文原幼性声明'本人郑重声明;所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研巧成果。除了文中特别加标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体己经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均己在文中1^明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:公窒凌曰期;2^^月乎日可学位论文版枚使用授枚书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部口或机构送

4、交论文的复印件和电子版,化许论文被查阅和借閲。本人授权长沙理工大学可W将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库1,可?进行检索1^采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。本学位论文属于1、年解密后适用本授极书保密日,在。2、不保密囚。""(请在上相应方框内打V);作者签名日期:月f曰导师签名::日期^^年/月,7^一^摘要长久以来,中西翻译理论就与美学有着极为密切的联系,而美学对中

5、国传统翻译理论的意义更是非同寻常。刘宓庆教授在中国传统美学的基础上,通过翻译实践总结出了自己的翻译美学理论,丰富了中国当代翻译美学。他认为,文学翻译是一种语言再现的艺术,需要用另一种语言(译语)再现原作的美,这样文学翻译便表现为审美体验和审美再现的过程。长篇小说《丰乳肥臀》是莫言的主要的代表作之一,其英译本语言细腻传神,是译界的一部经典之作。然而《丰乳肥臀》的翻译研究主要集中在结合各种翻译理论分析其中的文化和翻译策略,从美学角度对其译本进行较为全面研究的文章仍寥寥无几。本文旨在运用翻译美学理论,从审美客体的形式系统和非形式系统两个层面对其中的具体语料

6、进行研究,探讨其译本怎样体现原作的美学意蕴,以及审美主体和审美客体这两个动态因素如何在翻译过程中达到和谐统一,再现原作的美学风貌。本论文的翻译研究可为文学的翻译实践和研究提供一定的参考和借鉴。同时也为葛浩文翻译的《丰乳肥臀》研究提供一个新的视角,即翻译美学视角。全文的布局是:引言首先概述研究的背景,目的,意义和文章结构。除引言和结论外,内容共分为三大部分:第一章简要介绍翻译美学包括翻译美学的国内外研究现状以及丰乳肥臀的英译研究;第二章详细介绍翻译美学理论的内容,包括审美要素和审美再现;第三章实例分析《丰乳肥臀》英译本中形式系统美和非形式系统美的审美体

7、验和审美再现。最后是结论部分,概括本论文的主要研究结果,并指出研究的不足之处。关键词:翻译美学;莫言;葛浩文;审美要素;审美再现;IABSTRACTForalongtime,ChineseandWesterntranslationtheoriesandaestheticsarecloselyrelated.TheinfluenceofaestheticsontheChinesetraditionaltranslationtheoryisextraordinary.ProfessorLiuMiqing,basedonChinesetraditional

8、esthetics,putsforwardhistheoryoftranslationaesthetics,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。