翻译美学视域下《湘西散记》英译本的审美再现

翻译美学视域下《湘西散记》英译本的审美再现

ID:34427611

大小:2.14 MB

页数:64页

时间:2019-03-06

翻译美学视域下《湘西散记》英译本的审美再现_第1页
翻译美学视域下《湘西散记》英译本的审美再现_第2页
翻译美学视域下《湘西散记》英译本的审美再现_第3页
翻译美学视域下《湘西散记》英译本的审美再现_第4页
翻译美学视域下《湘西散记》英译本的审美再现_第5页
资源描述:

《翻译美学视域下《湘西散记》英译本的审美再现》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代号:10536学号:10113021042密级:公开长沙理工大学硕士学位论文翻译美学视域下《湘西散记》英译本的审美再现学位申请人姓名奎想指导教师割堂坐副熬援所在学院窆I国适堂瞳专业名称处垦蚤宣堂丛廛用语壹堂论文提交日期至Q!兰生垒旦论文答辩日期圣Q!圣生墨旦答辩委员会主席菹武堡熬援OnAestheticRepresentationoftheVersionofXiangXiSanJ/byLIXiangB.A.(HunanInstituteofScience&Technology)2010AthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheR

2、equirementsforthedegreeofMasterofArtslnForeignLinguisticsandAppliedLinguisticslnChangshaUniversityofScience&TechnologySupervisorViceProfessorLiuXuehuaApril,2013长沙理工大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本

3、人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:≮妒吼加嗲占月夕日0/学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权长沙理工大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。本学位论文属于l、保密口,在年解密后适用本授权书。2、不保密团。(请在以上相应方框内打“4”)作者虢识导师签名:

4、日期:为弓年日期:如陟年易月多日,.易月5日/摘要《湘西散记》由杨宪益、戴乃迭选译的十一篇作品组成,是从沈从文的《从文自传》、《湘行散记》、《湘西》及题附在香港重印的《散文选》中的《劫后残稿》四个不同性质的集子中选出的。迄今为止,国内外学者大部分是研究其原文的美学价值,对译文进行深入系统的研究很少见。而从翻译美学的角度对《湘西散记》英译本的研究则是寥寥无几。基于这一现状,本文尝试从翻译美学的角度,结合《湘西散记》本身的美学特质,对《湘西散记》的审美价值进行系统的分析,看译者是如何再现原文的美学价值,这是本文的研究目标。本文将《湘西散记》的原文和译文进行对比研究,根据刘宓庆教授

5、的翻译美学理论,从审美客体的形式系统和非形式系统两个层面来探讨对英译本如何再现原文的美学价值。其中形式系统的美学价值再现从音美,词美,句子美三个方面来探讨;非形式系统从意象美和文化美来探讨。本文讨论杨宪益、戴乃迭英译本是如何再现原作的美学价值,并以充分的实例证明杨宪益、戴乃迭的译文成功再现了原文的美学价值,使得目标语读者能从译文中享有与原文读者同等的审美体验。本文不仅系统分析了《湘西散记》的美学价值,而且证明原文中的美学价值是可以在翻译中得以再现的。《湘西散记》的译文不仅仅是作品意义的再现,更是美的传达,因此译者不仅要传达原作的形式系统之美,也要尽可能的再现其非形式系统之美,

6、让译文读者可以享有与原文读者同等的审美体验。本文为《湘西散记》英译本的研究提供一个新的研究视角,做了新的尝试。关键词:翻译美学;《湘西散记》;审美再现:英译本AbstractXiangXiSanJ/iscomposedof1articles,whicharechosenandtranslatedbyYangXianyiandhiswifeGladysYangfromShenCongwen’Sfourdifferentcollections---CongWenZiZhuan,XiangXingSanJi,XiangXiandJieHouCanGao.Sofar,scholars

7、athomeandabroadhavedonealotofresearchestheoriginalofXiangXiSan历,buttherearefewin—depthandsystematicstudiesonitstranslation,stilllessfromtheperspectiveoftranslationaesthetics.Inviewofthepresentsituation,theauthorattemptstomakeasystematicstudyontheaestheti

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。