浅谈《丰乳肥臀》英译本中文化意识

浅谈《丰乳肥臀》英译本中文化意识

ID:22419781

大小:65.43 KB

页数:5页

时间:2018-10-29

浅谈《丰乳肥臀》英译本中文化意识_第1页
浅谈《丰乳肥臀》英译本中文化意识_第2页
浅谈《丰乳肥臀》英译本中文化意识_第3页
浅谈《丰乳肥臀》英译本中文化意识_第4页
浅谈《丰乳肥臀》英译本中文化意识_第5页
资源描述:

《浅谈《丰乳肥臀》英译本中文化意识》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈《丰乳肥臀》英译本中文化意识摘要:葛浩文对莫言代表作《丰乳肥臀》的英译使其得到了国际上的认可。同时,译本也为我们研究译者提供了很好的素材。其翻译策略主要受到其双语文化意识的影响。关键词:译者;文化因素;文化意识;翻译策略分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1673-2596(2014)02-0213-03一、《丰乳肥臀》及其英译《丰乳肥臀》是莫言在20世纪90年代创作的长篇小说,也是其最具代表性的作品之一。1995年冬天在《大家》上连载,并获首届”大家文学奖”。1996年1月由作家出版社出版。莫言说

2、:“你可以不读我所有的书,但不能不读我的《丰乳肥臀》。”著名作家汪曾祺曾评价莫言的长篇小说《丰乳肥臀》,称“这是一部严肃的、诚挚的、富有象征意义的作品”,并评价为“这是莫言小说的突破,也是对中国当代文学的一次突破”。著名评论家白烨表示《丰乳肥臀》是“最流畅,最接近现实主义的作品”。2012年莫言喜获诺贝尔文学奖,作品获奖的一个重要原因无疑是译者对其作品的翻译。HowardGoldblatt,即美国汉学家葛浩文,是莫言作品的英译者。葛浩文以翻译华语文学闻名,他的翻译严谨而讲究,“让中国文学披上了当代英美文学的色彩

3、”。身居海外的夏志清教授称他是“中国现代文学之首席翻译家”,美国小说家厄普代克则说他是中国现当代文学的“接生婆”。目前葛浩文已经翻译了莫言的十多部作品,部分已经在国外出版。译本之所以在国际上得到了认可,不得不承认译者葛浩文对原著文字以及中西文化差异的掌握之高和处理之妙。作为葛浩文重要译作的《丰乳肥臀》,为我们研究译者文化意识提供了重要素材。二、文化及文化意识英国人类学家泰勒(EdwardTyler)认为文化是一种复杂体,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及人们从社会上习得的任何其他的能力与习惯。翻译则是一

4、种文化交流活动,特别是文学翻译。著名翻译研究学者尤金•奈迗(Nida)针对翻译的文化语境,将翻译中涉及的文化元素划分为5类:生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化[1]。文学作品中包含着本民族不同于其他民族的文化信息,对译者来说,翻译文学作品必然少不了文化意识的参与。从Hanvey对跨文化意识的总结中我们可以得出,文化意识指的是译者的一种思维方式,对文化差异的有意或者无意的判断和敏感性认知[2]。一个译者的文化意识至少包括以下3个方面:译者应对原语和原语文化有透彻的理解;译者应全面地掌握目的语和目的语

5、的文化;译者应有自己的文化观[2]。本文将分析《丰乳肥臀》中体现出来的5种文化,探讨译者面对文化差异是如何处理文化意识又是如何体现并影响其翻译策略的。三、文化意识在《丰乳肥臀》中的体现通过对《丰乳肥臀》原文和英译本的对照阅读,我们对葛浩文处理5种文化差异所采用的翻译策略进行了分析。(一)生态文化生态文化,包括一个民族或地区特殊的地理环境、气候特点以及地名等等。在《丰乳肥臀》中出现了一些生态文化信息,需要译者对其有一定的文化认知意识,采取适当的策略既忠实地再现原文又能得到译文读者的好评。例(1)过了麦收,雨季来临

6、,按规矩媳妇都要回娘家歇伏天。Theharvestwasin,andtherainyseasonwasabouttobegin.Localcustomdemandedthatnewbridesreturntotheirparents’hometopassthehottestdaysoftheyear.例(2)在三九天那些最冷的日子里,大雪弥漫,堵塞住门户,院子里的树枝被积雪压断。Duringthecoldestdays,heavysnowfallssealedusinside,whileoutside,tree

7、branchessnappedunderthewetaccumulation.例(1)和例(2)中的“伏天”和“三九”是中国表达天气的惯用词语。俗话云:“冷在三九,热在三伏。”三伏是一年最热的时期,从夏至日为起点,分为初伏、中伏、末伏。人们常用“热在三伏”这句话来形容盛夏的气候特点。同时,农历有“九九”的说法,用来计算时令。从冬至日算起,每9天为一“九”。三九是其中的一个时段,具体指冬至后的第三个“九天”,即冬至后的第十九天到第二十七天。“三九”是一年中最冷的时段。在对中国特有的气候词汇翻译时,译者采用了“意译

8、”的翻译策略去表迗原文的意义,为读者理解原文提供了帮助,也体现了译者对不同文化的理解和掌握。可见译者的文化意识时时刻刻出现在翻译当中。(二)物质文化从奈迗对文化的分类当中可以得知物质文化范围很广,包括一个民族的经济生活和日用物品、生产工具和设施以及科学技术等等。《丰乳肥中无处不体现了中国特色物质文化的存在。例(3)樊三摸出烟袋,装了一锅烟,蹲下,划着洋火FanThreetookouth

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。