论科技翻译活动对汉语欧化的影响

论科技翻译活动对汉语欧化的影响

ID:32926629

大小:64.28 KB

页数:7页

时间:2019-02-17

论科技翻译活动对汉语欧化的影响_第1页
论科技翻译活动对汉语欧化的影响_第2页
论科技翻译活动对汉语欧化的影响_第3页
论科技翻译活动对汉语欧化的影响_第4页
论科技翻译活动对汉语欧化的影响_第5页
资源描述:

《论科技翻译活动对汉语欧化的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、论科技翻译活动对汉语欧化的影响张珂上海工程技术大学高等职业技术学院摘要:科技翻译始于明末清初,其目的是引进国外科学技术。科技英语具有表达严谨和逻辑性强的特点,科技翻译必须保留这些特点,从而形成了带有“翻译腔”的科技汉语语体。在语言内部机制和社会文化作用下,这种“翻译腔”逐渐沉淀下来并融入汉语。汉语欧化过程是动态的,也是有限度的。关键词:科技翻译;汉语欧化;影响;作者简介:张珂isabeldian@163.com收稿日期:2017-08-17TheInfluenceofTranslationActivitytoEuropeanizationof

2、ChineseZHANGKeAbstract:Strictlyspeaking,science-tcchnologytranslationbeginsfromthelateMingandearlyQingDynasties,withtheaimofintroducingscienceandtechnologyfromthewest.Beingrigorousinexpressionandstrictinlogic,Englishforscienceandtechnologyisaspeciallanguagestyle,whichisnece

3、ssarytobekeptinitstranslatedversion.Theso-calledtremslationcsc,promotedbytheintornalmochanismoflanguageandthesocialculturalenvironment,isgraduallyintegratedintothestandarclChinese.TheprocessofEuropeanizationofChineseisdynamicbutlimitedbyrelatedsocialcultures.Keyword:science

4、—technologytranslation;EuropeanizationofChinese;influence;Received:2017-08-17引言语言不是孤立存在的,它与文化密切相关。文化的相对独立决定语言相对独立性。具有儿千年文明历史的中国文化,造就了独特的汉语体系。纵观汉语发展史,汉语从来没有停止过发展和演变的历程。从秦汉到明清,它经历了数次变迁才形成了现代汉语。明末清初,中国的大门逐渐被打开,西方文化慢慢渗透到中国社会,屮国的商贸Z门洞开,汉语欧化成为必然。科技翻译是汉语欧化进程的最直接推动力。1翻译腔与汉语欧化我们认为,翻

5、译界一直诟病的“翻译腔”并不是一无是处的,它和汉语欧化有一定联系。很多研究将“翻译腔”定义为“游离于目的语规范之外的语言特征”4,换言之,这些语言特征其实对于目的语读者来说是全新的,带有异国情调的语言特点。甚至有译者为了某种目的专门追求这种效果。比如,五四运动时期的白话文运动中,科技翻译盛行,就有很多译者专门追求“洋味”的语言风格,以挑战保守的文风。当然,这种追求有其政治原因,学者们称之为“翻译的政治”。这期间有几个非常有影响力的人物,他们主张译文的“翻译腔”,对汉语欧化起到了很大的推动作用。鲁迅就是“翻译腔”支持者,残酷的现状及对社会和生活

6、的深刻感悟让他认识到翻译对社会的推动作用,即通过翻译的实践活动,引进先进文化,医治中国文化之痼疾,重新建构中国新文化,以实现中国革新的政治目的R1。例1选自鲁迅先生翻译的达尔文的《人类的起源》,堪称其“直译”甚至“硬译”的经典范例:例1Inthesamemannerasvariousanimalshavesomesenseofboauty,thoughtheyadmirewidelydifferentobjects,sotheymighthaveasenseofrightandwrong,thoughledbyittofollowwidely

7、differentlinesofconduct.正如在一切的动物,美的感情是天禀的一样,虽然它们也被非常之多的种类的事物引得喜欢,它们(也)会有关于善和恶的概念,虽然这概念也将它们引到和我们完全反对的行动去。五四运动的翻译活动开创了汉语欧化的先河,翻译活动充当了该进程的原动力。谢天振曾就诗歌翻译谈及汉语欧化的必要性。他认为,译诗语言不同于原作的语言,也不同于译入语国的语言,因此,欧化几乎与生倶来地成了译诗语言的本相[3]。其实,不单是诗歌翻译,任何翻译,尤其是科技翻译,都不可能完全脱离“翻译腔”,久而久之欧化的语言风格或多或少地会带入目标语中

8、,汉语的发展也是如此。请比较以下两个版本的翻译:例2Oneyearafteranolher,withanaveragepopulation,thefloatingb

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。