谈英汉主语差异及其翻译策略.doc

谈英汉主语差异及其翻译策略.doc

ID:32746718

大小:43.00 KB

页数:7页

时间:2019-02-15

谈英汉主语差异及其翻译策略.doc_第1页
谈英汉主语差异及其翻译策略.doc_第2页
谈英汉主语差异及其翻译策略.doc_第3页
谈英汉主语差异及其翻译策略.doc_第4页
谈英汉主语差异及其翻译策略.doc_第5页
资源描述:

《谈英汉主语差异及其翻译策略.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、浙江师范大学行知学院课程论文论文题目:谈英汉主语差异及其翻译策略提交时间:2014年6月12日成绩:浙江师范大学行知学院课程论文谈英汉主语差异及其翻译策略摘要:由于中西方文化的差异,各国人们在思维方式和语言习惯上存在着诸多不同,而这在一定程度上也就导致了英汉句子使用的差异性。汉语和英语句子在组成成分上基本是一样的,即有主要成分和次要成分构成。这些构成在两种语言中有相同之处,也存在差异。其中,译者若能很好理解英汉主语两者间的差异将会对其翻译工作有很大的帮助。因此,笔者通过本文主要介绍英汉主语使用的差异,从而总结出一些相关的翻译策略。关键词:英汉主语;差异;翻译策略AComparis

2、onoftheDifferencesoftheUsesofSubjectBetweenEnglishandChineseandTranslationStrategiesHuangHui-min(CollegeofXingzhi,ZhejiangNormalUniversity,Jinhua321004)Abstract:BecauseofthedifferenceofculturebetweenChineseandwesternlanguage,therearealsomanydifferencesinthewayofthinkingandorallanguageformatio

3、nforanypeoplefromalloverworld,whichleadstothedifferencesinusingsentencesinaway.ThereisalmostsimilarincompositionofsentencebetweenChineseandEnglish.Theyareallconsistedofmaincomponentsandthesecondarycomponents.Therearesomesimilarities,alsodifferencesinforming.Anditwillbereallyhelpfulfortranslat

4、orstocompletetranslationiftheycanunderstandthedifferencesbetweenEnglish-Chinesesubjectwell.Therefore,theauthormainlyintroducesthedifferencesaboutEnglish-Chinesesubjectusageviathisarticle.Accordingly,theauthorsummarizessomerelatedtranslationstrategies.Keywords:subjectofEnglishandChinese;differ

5、ence;translationstrategies一.引言众所周知,汉语和英语分属不同的语系:汉语属于汉藏语系(Sino-TibetanFamily),英语属于印欧语系(Indo-EuropeanFamily)。它们在发音、构词法、句法、修辞形式以及谋篇布局等方面都有各自的规律和特点。著名的语言大师吕叔湘先生曾经说过:“一种事物的特点,要跟别的事物比较才显示出来。”[6][169]英汉比较研究是翻译研究的基础,通过比较能对英汉各自的语言和文化特点有更深刻的了解,才能在翻译时更准确、更到位。本文着重探讨并比较英汉句子中主语使用的差异,其有利于译者对英汉主语翻译时的处理,从而使译者

6、对于英汉句子的翻译更到位。二.英汉主语的概念主语是一个句子的主体,是全句所述的对象。6浙江师范大学行知学院课程论文(一).英语里通常所说的主语是指语法主语,是句子中与谓语相对存在的成分,它在句子中一般位于主要动词之前,要求谓语动词与之保持一致关系,并需要谓语动词有所陈述,也就是说,主语是谓语陈述的对象,用来说明谓语所陈述的是“谁”或“什么”。从语法意义上讲,英语的主语不可或缺,且只能有名词、名词短语或主格代词担当,其他词类做主语必须转化成名词性质的短语,如不定式、动名词形式。(二)汉语的主语是位于一个句子的前半部的陈述对象,往往由名词、数量词或代词充当,也可以由动词、形容词或词组

7、充当。此外,空间方位词和时间名词也可以充当主语。从语法意义上讲,主语和谓语之间不存在一致关系,主语在一定的语境里可以省略。三.英汉主语差异比较英汉主语差异主要从主语的类型、主语的功能、主语的使用情况以及主语的语法意义四个方面进行比较从而系统地阐述。(一).主语的类型上的差异1.根据英语主语概念,英语主语是封闭性的[8],即必须是名词性质的成分如名词、代词、名词性从句等充当。动词如若想充当英语主语则必须转化成动名词或者不定式的形式。例如:Swimisagoodformofexerc

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。