《诗经》爱情诗格式塔意象重构——以许渊冲译本为例

《诗经》爱情诗格式塔意象重构——以许渊冲译本为例

ID:32014216

大小:1.86 MB

页数:60页

时间:2019-01-30

《诗经》爱情诗格式塔意象重构——以许渊冲译本为例_第1页
《诗经》爱情诗格式塔意象重构——以许渊冲译本为例_第2页
《诗经》爱情诗格式塔意象重构——以许渊冲译本为例_第3页
《诗经》爱情诗格式塔意象重构——以许渊冲译本为例_第4页
《诗经》爱情诗格式塔意象重构——以许渊冲译本为例_第5页
资源描述:

《《诗经》爱情诗格式塔意象重构——以许渊冲译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、一㈣必一Title:GestaltImagere—constructionof‘'Shij'ing¨LovePoemsXuYuanchong’SVersionMajor:ForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsName:LiXiajieSignature:Supervisor:LervisorL1一Li:lAbstractSignature:.L7LiShijingisthefirstanthologypoetryinChineseliterature.ShijingnotonlycreatesSiYa

2、nwritingformat,butalsoprovidesthespecificartimages,layingasolidfoundationforthepoemslyricism.BesidestheartisticandlanguagevalueoftheSh{iing,thevalueofmusicshouldnotbeignored.Inaddition,socialvalue,culturalvalue,literatureandhistoricalvaluecallbepresentedintheShying.Thefirs

3、tversionofShijingappearedin18m.Duringthethreehundredyears,Sh如inghasbeentranslatedintoseverallanguages,andithasbeenbecomingasharedculturallegacyofhumanbeings.InShijing’Spoems,therangeofthethemeiswidely,whichincludethehistoricaltheme,thethemeofpeople’Sdailylife,andsociety.Am

4、ongofthem,‘‘love”isoneofthekeythemes,whichistheeternaltheme.Aslongas‘thelove’exists,itwillbetheobjectivethatispursuedbypeople.Thelovepoemstakealargepercentageintheanthology,reflectingvividlytheloveofpre—Qinpeople.ThetextadaptsthetheoryofGestaltandgiveananalysisofthestrateg

5、ies,whichtheXuYuanchongadaptedintheversion.AnddiscussesthecombinationpossibilityofGestalttheoryandShUingtranslation.ApplyingtheGestaltprinciplestotheimagesreconstructionstrategies,anddiscusswhethertheprinciplecouldbeappliedbytheversion,makingtheversionbecomebetter,andprovi

6、dingtheimaginationspacetoreader.Underthelimitationofthedifferenceofculture,languageandpoetrystyle,meanwhileconcerning“threebeautytheory”,and‘‘threetransformation”theoryt.Itnotonlypresentsthetextualcharactersofpoem,butalsotransmitstheSh耖/ng’Scharm.XuYuanchongthought,thepatt

7、ernoftranslation,whichispresentedwithamathematicalformula:1+1>2;3-2>1.Itexplainedessenceoftranslating.Hethoughtthattranslatornotonlytranslatespoem’Swords,butmeaningandbeauty.XuYuanchonghadconsideredphenomenon.ofimageslost,andadaptedsomestrategiestomakeupmeaningandcompletet

8、aste.Gestaltprinciplestressthatcognitionishumanbrainactivities,whichisaprocessofmindrecon

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。