以法语笔译课程为例浅谈法语翻译教学

以法语笔译课程为例浅谈法语翻译教学

ID:31731479

大小:658.33 KB

页数:5页

时间:2019-01-17

以法语笔译课程为例浅谈法语翻译教学_第1页
以法语笔译课程为例浅谈法语翻译教学_第2页
以法语笔译课程为例浅谈法语翻译教学_第3页
以法语笔译课程为例浅谈法语翻译教学_第4页
以法语笔译课程为例浅谈法语翻译教学_第5页
资源描述:

《以法语笔译课程为例浅谈法语翻译教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、以法语笔译课程为例浅谈法语翻译教学马春娟中国传媒大学南广学院摘要:随着我国与法国以及其他法语国家的联系越来越紧密,对法语翻译人才的需求显得愈加迫切。高校应当对法语翻译教学加以重视,提高法语翻译教学的质量,使法语翻译教学更好地满足社会发展的需要,为社会培养更多具有竞争力的法语翻译人才。本文以法语笔译教学为例,探讨法语翻译教学中存在的问题,并提岀相应的改进措施,以期为法语翻译教学质量的提升提供些许参考。关键词:法语教学;加强笔译;随着屮国的经济不断飞速发展,我国与广大法语国家在政治、经济、文化等领域的交流日益频繁,彼此联系越来越紧密,对法语翻译人才的需求显得愈加迫切。

2、如何提高法语翻译教学的质量,使法语翻译教学更好地满足社会的需求,为社会培养更多具有竞争力的翻译人才,这些都是有待研究的问题,需要更多的人投入到法语翻译教学研究中去。我国的法语翻译教学研究正在摸索中前进,本文以笔译教学为例,探讨法语翻译教学屮存在的些许问题,并提出了相应的改进措施,以期为法语翻译教学质量的提升提供些许参考。一、法语翻译教学中存在的问题(一)对法语翻译教学重视不足,翻译课时较少现阶段多数设有法语专业的高校给予法语翻译的课时少Z又少。笔译课程和口译课程的课时一般为每周2课时,且仅在高年级开设各门课程仅开设一学期。课时不足势必影响教师开展法语翻译教学工作,

3、从而影响教学效果。高校对法语翻译教学重视不足,一部分原因是没有对教学翻译和翻译教学加以区分。我们都知道在整个法语教学阶段,教师都会给学生安排theme和version这两项翻译练习。如果仅以此练习作为翻译教学,那就大错特错了。以巴黎高等翻译学校校长达尼卡•塞莱丝柯维奇为代表的释意派理论提出了翻译教学的概念,指出了翻译教学和教学翻译两者之间的不同。该理论指出教学翻译是指语言教学阶段的中外互译,是一种教学手段,目的是帮助学牛理解原文或检查对某一语法、语言现象掌握的情况。翻译教学则是指学生在一定的语言交际能力基础上进行的技能训练,旨在向学生传授寻找篇章意义并建立对等的方

4、法。(-)教学内容过于繁杂,重点不突出有关法语翻译教学的教材多而繁杂,教师在实际授课过程中,通常不局限于一两本教材,而是结合多本教材。此外随着网络信息时代的迅猛发展,教师还经常到网络屮去寻求各式各样的教学资源。丰富的教学资源让很多教师眼花缭乱,不知作何筛选,索性每种教学资源、每种题材都加以涉及。尽管从传统意义上来说,我们提倡教师在法语翻译教学过程中应涉及政治、经济、社会、文化等各种题材,以扩充学牛知识面。鉴于翻译课程课时少,教学内容不应该面面俱到,因为繁杂的教学内容势必会让学生晕头转向,不知何为重点从而无从掌握一些基础的翻译理论与翻译技巧。二、加强法语翻译课程教学

5、的建议(-)优化法语课程设置,增加翻译教学课时我国的法语翻译人才尚不能满足社会发展的需求,高校需要对法语翻译教学加以重视,优化法语课程设置,增加法语翻译教学课时,培养更多优秀的翻译人才。我们都知道翻译课程是一门综合性很强的课程,对学生的综合能力要求颇高,学生只有在有了稳定、扎实的法语基础知识之后才可以学习翻译课程。这也是为什么很多高校仅在高年级开设翻译课程。鉴于此除了增加翻译教学课时,高校还应在低年级开设一些有关文化、社会、经济等方面的课程,以增加学生的知识储备,从而为今后的翻译学习打下扎实的基础。(-)以文学翻译为主,提升学生翻译技巧在法语翻译教学过程中,尤其是

6、笔译课程教学,教师应以讲解文学翻译为主,有意识地多选取一些文学作品片段。因为一方面,与其它题材相比,它的涉及面最广,最具代表性;另一方面,文学作品的语言更为牛动丰富,可以提高学牛的鉴赏能力,培养他们的审美情趣。对文学翻译的讲解有助于教师有层次、有角度地诠释翻译理论与技巧,同时也可以使学生能更形彖、更具体地理解并掌握相关的翻译理论和翻译技巧。它的体现价值有如理工科都可能离不开的学科一一数学。尽管不同的文体在遗词造句、行文风格等方面存在着自身特点,但翻译理论和翻译技巧的运用是相通的。学牛若有了一定的文学翻译基础,就更容易驾驭其他文体的翻译了。提倡以文学翻译为主并不意味

7、着摒弃其他一切题材的翻译。相反在以教授文学翻译为主的同时,教师还需要到网络屮去寻找其他题材的新鲜的网络素材,以贴合翻译实践需求激发学生学习兴趣,使学生能够毕业后更好的适应各类翻译。三、结语面对法语翻译人才的缺乏,我国高校应当对法语翻译教学加以重视,除增加法语翻译课时,述应早早的开设一些有关文化、社会、经济等方面的课程,培养学生的法语综合能力。教师面对繁杂的教学资源,要保持头脑冷静,以文学翻译为主,结合网络实时资讯,向学生传授翻译理论和技巧。此外翻译课程是一门实践性很强的课程,为了提高学牛翻译水平,教师除了要让学牛学习一些基木翻理论与技巧,还应鼓励学生勤于实践,让他

8、们在实践中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。