浅议意识形态对翻译策略的影响——以《红楼梦》两英译本为例

浅议意识形态对翻译策略的影响——以《红楼梦》两英译本为例

ID:13134973

大小:28.50 KB

页数:8页

时间:2018-07-20

浅议意识形态对翻译策略的影响——以《红楼梦》两英译本为例_第1页
浅议意识形态对翻译策略的影响——以《红楼梦》两英译本为例_第2页
浅议意识形态对翻译策略的影响——以《红楼梦》两英译本为例_第3页
浅议意识形态对翻译策略的影响——以《红楼梦》两英译本为例_第4页
浅议意识形态对翻译策略的影响——以《红楼梦》两英译本为例_第5页
资源描述:

《浅议意识形态对翻译策略的影响——以《红楼梦》两英译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、浅议意识形态对翻译策略的影响——以《红楼梦》两英译本为例文学与艺术第三卷第一期浅议意识形态对翻译策略的影响——以《红楼梦》两英译本为例常小丽(四川外语学院重庆400031)【摘要】本文以杨宪益夫妇和霍克斯英译的两个《红楼梦》译本为例,从意识形态方面分析了对翻译策略选择的影响.【关键词】意识形态;翻译策略;异化;归化一.理论基础翻译是-i]艺术,其内涵就是通过对原文内容的理解,用权力.而不是让她'fIl~-F.接受隐忍和顺从当成自己应该持有的生活态度.她们在阿赫玛托娃的笔下获得了真正的自由和权力.传统的俄

2、罗斯女性形象中还有一类女性形象:"圣母"型,即超越苦难,拯救他人的女性形象.对于这类形象,阿赫玛托娃在《安魂曲》中做了最好的诠释.阿赫玛托娃的一生经历了可以说是影响整个20世纪的几乎所有重大历史事件—一1914,1917,1938,1941.任何了解历史的人都懂得,这些数字意味着什么.婚姻的失败,前夫被杀害,儿子被监禁,作品被禁止,苏维埃政权对她打压,对她的人身攻击甚至侮辱.但她却奇迹般地活了下来.并在1935至1940年问完成了世人瞩目的组诗——《安魂曲》."我已经远离人群.茕茕孓立",没有可以依靠的

3、大树,自己就是儿子的支柱,在看不到希望的茫茫河上,太阳暗淡了,重新提炼了生活的诗人果敢地寄托于将来,"但希望始终不渝,在远方高歌",儿子不能死去,必然有可以解救的方法,一个母亲用生的力量对抗着死的威胁和恐惧.并且勇敢的关怀着四周一切受苦受难的人民.在探监时诗人被作为一个诗人给人认了出来."她凑近我的耳朵问道:'您能描写这儿的情形么'?我说,'能"'.正是这个生死之间的等待,一个看似不经意的问答,催生了这部伟大的诗篇.在《安魂曲》这首诗里,阿赫玛托娃写她为儿子所遭受的煎熬与屈辱是最令人震撼的段落,它使读者

4、悲痛欲绝.撕心裂肺.看上去.作品带有自传色彩:一个妇人的儿子被捕了.她带着为儿子准备的包裹等候在监狱的大墙下,到处探听儿子的命运.但是,阿赫玛托娃无疑不是在仅仅写自己的儿子,而是写给所有受伤母亲的,东方和西方的白人和黑人,过去的和现在的,苏联的和中国的.在献辞的结束部分,诗人关切的写道:"在遭逢凶险的两年之后,我那失去自由的姐妹今在.何处?在西伯利亚的暴风雨中她们能梦见什么?在月圆之夜她们又能隐隐绰绰幻觉什么?我要把临别时的那一份敬意给她们捎去".这样的诗句无疑会给那个时候苦难的人们带去无比的慰藉.3,

5、结论阿赫玛托娃第一个从女性的立场塑造了一个个崭新的女性形象.她笔下的女性在秉承俄罗斯传统的女性形象的美德的基础上,又有所发展,有所提升.她们在继承优良传统品质的同时,又享有着人的尊严,个性独立和精神自由,不再像传统的女性形象那样把接受,隐忍和顺从当成自己应该持有的生活态度,不再只是为了去迎合男性的审美趣味.她们依然对爱情专一,忠贞,但是当她们失去爱情的时候,亦会痛定思痛,以宽容坦荡的胸怀去面对;她们渴求真爱的强烈情感又总在力图冲破理智的羁绊,流露出反叛意识,而正是这种意识使她们获得了8译文的形式把原文内

6、容再现出来.它是一种跨语言文化的交际活动.《红楼梦》已经被翻译威23种语言,有9种版本的译本[]].意识形态"翻译作为一种语言和跨文化交际行为,从一开始就不可避免地打上了意识形态的烙印."【2】杨译本与霍译本同时产生于20世纪70年代.但因为所处的社会背景不同,有着不同的主流意识形态,所以他们采取了不同(下转第9页)真正的精神自由和个性独立:她们视美好爱情为生活中重要的一部分,但是她们的视野却不仅仅局限在此,她们同样热爱祖国,关心整个民族的命运.总之,她们较传统的女性形象有着更广阔的人生心态,更多的权力

7、和自由.阿赫玛托娃的诗歌即是这样以独特的艺术视角和超凡的欣赏趣味揭示出了女性的心灵世界.俄罗斯文学中传统的女性形象一直是屈于男权思想的的操控之下,而阿赫玛托娃P.UN予她的女主人公们以权利和自由,展现了这位赋予爱情以"女性发言权"的"俄罗斯诗歌女皇"在诗歌中独树一帜的贡献.注释:陈方当代俄罗斯女性小说研究【M]北京:中国人民大学出版社2007.李毓榛20世纪俄罗斯文学史【M].北京:北京大学出版社2000.⑨郑体武译俄国现代派诗选【M】上海:上海译文出版社1995参考文献…陈方.当代俄罗斯女性小说研究【

8、M].北京:中国人民大学出版社.2007.[2]郑体武译.俄国现代派诗选[M】.上海:上海译文出版社.1995.【3】普希金着,剑平译.《叶夫盖尼?奥涅金》[M】.郑州:河南人民出版社.1944.【4】徐景益,宋玉静."白银"的一枝靓丽玫瑰【J】.辽宁教育行政学院.2005—04—23(1O).【5】司俊琴,徐晓荷.哀婉孤独的女性世界[J].社科纵横.2003.【6】林咏.俄罗斯悲剧命运的承担者【J].宜宾学院.2005—08—25(10)

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。