科技英语中的美学修辞及其翻译论文

科技英语中的美学修辞及其翻译论文

ID:10522801

大小:48.50 KB

页数:2页

时间:2018-07-07

科技英语中的美学修辞及其翻译论文_第1页
科技英语中的美学修辞及其翻译论文_第2页
资源描述:

《科技英语中的美学修辞及其翻译论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、科技英语中的美学修辞及其翻译论文摘要:修辞分为美学修辞和交际修辞。本文以科技英语中的美学修辞为研究对象,通过美学修辞的三个方面即(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,重点阐述了押韵、拟人和排比这三种修辞格在科技翻译中的处理技巧。最后得出结论科技翻译应该融合文体特点运用美学修辞,再现科技英语中的美。关键词:美学修辞科技英语科技翻译Abstract:RhetoricTechniquesinEnglishcanbedividedintoaestheticsRhetoricTechni

2、quesandmunicativeRhetoricTechnique.Thispaper,fromthreeperspectivesofaestheticsRhetoricTechniques(PhoicStylisticDevices、LexicalStylisticDevices、SyntacticalStylisticDevices)todiscusstheeffectofaestheticRhetoricinEST.Thepaperexpoundsrhyme、personificationandpar

3、allelismappliedinESTandtheirtranslationtechnique.ThetranslationofESTshouldmakeuseofaestheticrhetorictoexpresstheuniqueaesthetics.KeyunicativeRhetoric),后者又称为美学修辞(AestheticRhetoric)(范家材,1992)。交际修辞在总体上注重逻辑思维,其重点在于使语言表达简明、流畅、准确,有效地发挥语言的交际功能。用我国著名的修辞学家陈望道先生的话来说,

4、就是“意义明确、伦次通顺、词句平均、安排稳密”。美学修辞则是在把握逻辑思维的基础上,偏重于语言表达的生动、活泼、优雅、具感染力,从而取得语言的艺术性表达效果。根据修辞格的特征美学修辞可分为词语修辞(侧重营造词语的形象感)、结构修辞(着重呈现句式结构的均衡美)和音韵修辞(立在表现语言的音韵美)三个方面。由于消极修辞的格式难以确定,不是本文研究的重点。以下将从美学修辞的上述三个方面即词语修辞、结构修辞和音韵修辞,分析其在科技英语中的体现。2.词语修辞词语修辞常用的具体修辞格有隐喻(metaphor)、拟人(per

5、sonification)、夸张(hyperbole)、仿拟(parody)、矛盾(oxymoron)、移就(transferredepithet)、对照(contrast)、借代(metonymy)、及提喻(synecdoche)等,这些修辞格在科技英语的翻译中均有体现。以下重点介绍以拟人为例介绍科技英语中的词语修辞。拟人赋予各种事物以人的特征、思想或活动,或带上人的属性,形象解释科技知识,使内涵化虚为实,格调轻松,明朗自然。译文应明确爽洁,直截了当,运用于科技英语当中亦产生异曲同工之妙,增加审美想象力。例

6、如:(1).北京:中国对外翻译出版公司19994谭载喜,奈达论翻译M.北京:外语与教学研究出版社,19845晓娃,科技翻译的美学意识与美学修养J.上海科技翻译,1995,(4)6戴纬华,科技英语的文体修辞的语言特点J.上海科技翻译,1986,(3)7徐纪敏,科学美学M.长沙,湖南出版社,1990.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。