欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:413595
大小:107.17 KB
页数:17页
时间:2017-07-30
《英语广告语中的修辞及其翻译【毕业论文】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、(20__届)本科毕业设计英语英语广告语中的修辞及其翻译TheTranslationOfTheRhetoricInEnglishAdvertisements摘要广告是无处不在的,已经成为人们生活中不可缺少的一部分。广告的最终目的是宣传商品,并且引导顾客购买商品。广告撰写人为了使广告语言更加生动而采用了各种各样的修辞。英语广告中常见的修辞手法有比喻、押韵、双关、拟人等等。而由于英汉语言和文化上面的异同,英语广告的翻译的方法有三种,即直译法,意译法和弥补法。本文主要通过一些例子来研究广告语中出现的常见的修辞手法及其翻译的方法,从而更好地帮助人们精确地理解广告所要表达的
2、意思。关键词:广告;修辞;修辞的翻译AbstractIIAdvertisingiswidelyusedandhasbecomeanindispensablepartofpeople’sdailylife.Theultimategoalofadvertisingistopropagandizecommoditiesandguideconsumerstobuythem.Inordertomaketheadvertisinglanguagevivid,impressiveandattractive,advertisementproducersusevariouskind
3、sofrhetoric,suchassimile,metaphor,rhyme,pun,personificationandsoon.DuetothelinguisticandculturalsimilaritiesanddifferencesbetweenChineseandEnglish,therearethreemethodsoftranslation,namelyliteraltranslation,liberaltranslationandcompensation.Thisarticlewilldoresearchontherhetoricinadver
4、tisementsandtheirtranslationsthroughsomecommonadvertisingexamplestohelppeopleunderstandtheadvertisementsaccurately.Keywords:Advertisement、rhetoric、translationofrhetoric.IIContentAbstract………………………………………………………………………………II1.Introduction12.Rhetoricandthemethodsoftranslation22.1Introduction
5、ofrhetoric22.2Methodsoftranslatingrhetoric22.2.1LiteralTranslation32.2.2LiberalTranslation32.2.3Compensation43.RhetoricinEnglishadvertisements53.1Simile53.2Metaphor63.3Metonymy73.4Personification83.5Pun93.6Rhyming103.7RhetoricalQuestion113.8Hyperbole123.9Repetition134.Conclusion13Bibl
6、iography15Acknowledgements16II1.IntroductionAdvertisinghasspilleditsinfluenceintoeverycorneroftheworldandbecomeanindispensablepartofpeople’sdailylife.Theword"advertise"stemsfromLatinword"advertere",meaning"toattractone’sattention".Duringtheyearsfrom1,300to1,475,"advertise"emergedwitht
7、hemeaningof"toattractsomebody’sattentiontosomething"andafterwardsthemeaningchangedinto"toinformsomebodyofsomethinganddrawhisattention"(崔刚.广告英语3000句.1993:1).Itwasnotuntiltheendofthe17thcenturythattheword"advertising"becamepopularandobtainedthemeaningof"tospreadcommercialinformation".It
8、isnot
此文档下载收益归作者所有