吉尔模式观照下的口译记忆.pdf

吉尔模式观照下的口译记忆.pdf

ID:55676299

大小:326.57 KB

页数:4页

时间:2020-05-24

吉尔模式观照下的口译记忆.pdf_第1页
吉尔模式观照下的口译记忆.pdf_第2页
吉尔模式观照下的口译记忆.pdf_第3页
吉尔模式观照下的口译记忆.pdf_第4页
资源描述:

《吉尔模式观照下的口译记忆.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第32卷第5期盐城师范学院学报(人文社会科学版)Vol_32NO.52012年l0月JournalofYanchengTeachersUniversity(Humanities&SocialSciences)0ct.20l2吉尔模式观照下的口译记忆姜海清(盐城师范学院外国语学院,江苏盐城224002)【摘要】13译在当今世界许多领域是不可或缺的。日益增加的跨语言、跨文化交际需要更多的优秀译员。因此,口译人员培训和口译研究显得更为迫切。记忆在口译过程中发挥着非常重要的作用,我们应该努力加强对口译人员记忆能力的探索和研究。【关键词】

2、吉尔模式;口译;记忆【中图分类号】H059【文献标识码】A【文章编号】1003—6873(2012)05—0076—04一、引言从源语到译语的简单译码,而是在接受源语后经口译在现代世界是一种美妙而又崇高的职过信息概念转化再以译语表达源语的意思。业。然而,在现实生活中,笔者发现,一些口译工2.吉尔模式作者虽然走上口译岗位,却深感力不从心。在教著名的口译研究学者、法国巴黎国立东方语学实践中,笔者同样感到,目前相当一部分学生的言文化学院高等翻译学院教授吉尔(Gile)[11179在口译能力难以培养。笔者认为,口译能力差,究其其著作Ba

3、sicConceptsandModelsforInterpreter原因:一是译员缺乏必要的专业知识和百科知识,andTranslatorTraining中针对口译的工作方式提二是口译技能较为薄弱。为了培养和造就合格的出了“同声传译的口译模式”(1)及“连续传译的外语应用型人才,必须采取切实有效的措施,加强口译模式”(2):口译的教学与研究。(1)SI=L+M+P+C二、口译模式即:同声传译(simultaneousinterpreting)=听1.口译模式概论力与分析(1isteningandanalysis)+短期记忆口译过

4、程的研究模式可以分为描写性和解释(short.termmemoryeffort)+言语传达(speech性两种。描写性模式着重口译过程各操作环节、production)+协调(coordination)各处理阶段以及思维因循路线的描写。此类模式(2)PhaseI:CI=L+N+M+C的代表有杰弗(Gerver)与莫泽(Moser)的“理解一PhaseII:CI=Rem+Read+P重新表达”模式、麦肯托什(Mackintosh)的“组即:连续传译(第一阶段)=听力与分析织一凝聚一产生”模式、法国释意派的“理解~脱(1isteni

5、ngandanalysis)+笔记(note—taking)+短离源语形式~重新表达”模式等。解释性模式注期记忆(short—termmemory)+协调(coordination)重译员注意力的分配及分配导致的结果,分析译连续传译(第二阶段)=记忆(remembering)员如何以相关知识对翻译主题进行预测、推理。+读笔记(note—reading)+传达(production)希里埃夫(Shiryaev)和切尔诺夫(Chemov)的“预吉尔模式原为同声传译而建立,后发展到连测推断一精力调动”模式、吉尔(Gile)的“译员注续

6、传译(交替传译),分为两个阶段:第一阶段包括意力分配”模式均属于此。口译模式虽各有不同,听解、笔记、记忆和协调注意力,覆盖了理解分析但对口译过程的基本思想则颇为一致:口译不是及部分概念转换;第二阶段包括记忆、参阅笔记和[收稿日期]2012—06—18[作者简介]姜海清(1963一),男,盐城师范学院外国语学院教授,江苏省翻译协会理事,国际双语学会会员,主要从事翻译学、语用学和跨文化交际研究。第5期姜海清:吉尔模式观照下的口译记忆77目的语产出,覆盖了过程的概念转换及原语传达。的同声翻译人员具备较强的瞬时记忆能力。在听此外,吉尔(

7、Gile)强调口译过程中理解的觉范围内,瞬时记忆的材料保持的时间约在0.25重要性,并专门提出了口译的理解模式:秒至2秒之间。其生理机制是在感觉通道的末C=KL+ELK+A端,在刺激停止后有关神经元的活跃状态的短暂即:理解(comprehension):语言知识继续。从控制论的观点看,瞬时记忆是对信息的(knowledgeforthelanguage)+言外知识(extra·比较简单的储存,不进行心理加工,还未意识到所linguisticknowledge)+分析(analysis)感知的材料。信息的储存是以感觉痕迹的形式保三、

8、吉尔模式与口译人员记忆技能培训留下来,具有鲜明的形象性。根据对吉尔口译模式的分析,我们发现,记忆短时记忆是1分钟以内的记忆。口译工作者是口译过程中一个非常重要的环节。口译过程可需要加强短时记忆的训练。研究认为,短时记忆以分解为以下四个基本步骤:视听一记忆一转是由

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。