交际翻译理论指导下《东盟国家海事航运情况调研报告》汉译实践报告

交际翻译理论指导下《东盟国家海事航运情况调研报告》汉译实践报告

ID:37037353

大小:1.22 MB

页数:155页

时间:2019-05-17

交际翻译理论指导下《东盟国家海事航运情况调研报告》汉译实践报告_第1页
交际翻译理论指导下《东盟国家海事航运情况调研报告》汉译实践报告_第2页
交际翻译理论指导下《东盟国家海事航运情况调研报告》汉译实践报告_第3页
交际翻译理论指导下《东盟国家海事航运情况调研报告》汉译实践报告_第4页
交际翻译理论指导下《东盟国家海事航运情况调研报告》汉译实践报告_第5页
资源描述:

《交际翻译理论指导下《东盟国家海事航运情况调研报告》汉译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文交际翻译理论指导下《东盟国家海事航运情况调研报告》汉译实践报告姓名:谷冰涛学号:201520368指导教师:吴耀武学科专业:英语笔译学位类型:专业学位2018年6月AREPORTONE-CTRANSLATIONOFSHIPPINGREPORTOFASEANCOUNTRIESUNDERTHEGUIDENCEOFCOMMUNICATIVETRANSLATIONTHEORYByGuBingtaoAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofXi’anInternationalStudiesUniversityinpar

2、tialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGXi’an,China2018ACKNOWLEGMENTSDuringtheprocessofshapingthisthesis,Ihavebeenfortunatetobesupportedbymanyteachersandfriends,whosesuggestionsandencouragementenabledmetopluckupenoughcouragetobringitoff.My

3、sincerestgratitudefirstgoestoProfessorWuYaowu,myacademicadvisor,whohasbeenthemostcommittedteacherasfarasIknow.Iamgreatlyindebtedtohimforhisinvaluableinstructionsandincrediblepatienceduringtherevisionofthisthesis.Mythanksalsogotoallrespectedteacherswhohaveinstructedmeandofferedme

4、greathelpduringthepursuitofMTIdegreeinXi’anInternationalStudiesUniversity.Iwanttoextendmythankstoallofmyfriendswhohaveeverhelpedmeandtrustedme,especiallyMaXinyuan,LyuPengandFuPing,whohavesharedtheirideasaboutmythesisandgivenmesomanysuggestions.Iamgratefultomyparentswhohavebeenwo

5、rkingsohardalltheseyearstosupportmyschooling.Withouttheirloveandunderstanding,IcouldneverhavebeenthepersonIamnow.Tothem,Idedicatethethesis.IVAbstractWiththepropositionofnationalstrategyof“21st-CenturyMaritimeSilkRoad”,Chinaisbecomingapowerinthisfield.Thusthetranslationofmaritime

6、documentsisofvitalimportance.AsanESP,(EnglishforSpecificPurpose),maritimeEnglishhasbeenmuchdiscussedbyscholarsintranslationstudies.GuidedbyPeterNewmark’scommunicativetranslationtheory,theauthoraimsatanalyzingthedifficultiesintheauthor’sE-CtranslationofShippingReportofASEANCountr

7、iesandsomesolutionswereputforward.MaritimeEnglishhasmanyphrasesandcomplexsentences.InordertoanalyzethetranslationofmaritimeEnglishdocumentsintensively,theauthorsummarizestwomajordifficultiesencounteredinthetranslationprocess:thetranslationofnounstructuresandcomplexsentence.Theno

8、unstructuresincludenoun+prepositionalphrasesand

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。