关联翻译理论指导下的《远方的家》字幕翻译实践报告

关联翻译理论指导下的《远方的家》字幕翻译实践报告

ID:43751379

大小:60.23 KB

页数:43页

时间:2019-10-13

关联翻译理论指导下的《远方的家》字幕翻译实践报告_第1页
关联翻译理论指导下的《远方的家》字幕翻译实践报告_第2页
关联翻译理论指导下的《远方的家》字幕翻译实践报告_第3页
关联翻译理论指导下的《远方的家》字幕翻译实践报告_第4页
关联翻译理论指导下的《远方的家》字幕翻译实践报告_第5页
资源描述:

《关联翻译理论指导下的《远方的家》字幕翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、分类号:H31学校单位代码:10446硕士学位论文ReportonSubtitleTranslationoftheDistantFamilyBasedonRelevanceTheoryinTranslation关联翻译理论指导下的《远方的家》字幕翻译实践报告研究生姓名:张燕茹学科、专业:英语笔译研究方向:英语笔译导师姓名、职称:程介未教授论文完成时间:2014年4月ReportonSubtitleTranslationoftheDistantFamilyBasedonRelevanceTheor

2、yinTranslationAThesisPresentedtotheSchoolofEastLanguagesandTranslationStudiesQufuNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingByZhangYanruUndertheSupervisionofProfessorChengJieweiApril2014曲阜师范大学

3、研究生学位论文原创性说明(根据学位论文类型相应地在“□”划“)本人郑重声明:此处所提交的博士□/硕士□论文《关联翻译理论指导下的《远方的家》字幕翻译实践报告》,是本人在导师指导下,在曲阜师范大学攻读博士□/硕士□学位期间独立进行研究工作所取得的成果。论文中除注明部分外不包含他人已经发表或撰写的研究成果。对本文的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文屮已明确的方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。作者签名:日期:曲阜师范大学研究生学位论文使用授权书(根据学位论文类型相应地在“□”划“)《

4、关联翻译理论指导下的《远方的家》字幕翻译实践报告》系本人在曲阜师范大学攻读博士□/硕士□学位期间,在导师指导下完成的博士□/硕士□学位论文。本论文的研究成果归曲阜师范大学所有,本论文的研究内容不得以其他单位的名义发表。本人完全了解曲阜师范大学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权曲阜师范大学,可以采用影印或其他复制手段保存论文,可以公开发表论文的全部或部分内容。作者签名:日期:日期:导师签名:AbstractWiththe

5、furtherdevelopmentofworldglobalization,andtheimprovementoftheChineseeconomicstrength,therearemorecommunicationsandcooperationbetweenChinaandothercountriesandregionsoftheworld,somoreandmorematerialsneedtobetranslatedintoEnglish.Inaddition,documentarya

6、sagenrehasplayedavitalroleinculturaltransmission,sothedocumentarysubtitletranslationhasattractedmuchattention.Forvariousreasons,thequalitiesofsubtitletranslationofdocumentariesarealittlepatchy.Manyexpertsandscholarsconductedlotsofstudiesfromdifferent

7、anglesonthedocumentarysubtitletranslation.SignificanceoftheirresearchfurtherpromotesthetranslationoftheDistantFamilysubtitles.Inordertopromoteourcultureandtelevisionindustrymoreeffectively,andtocaixyoninternationalculturalexchangewithhighquality,this

8、reportintroducesthebackgroundoftranslationtask,theprocessoftranslationprocessandcaseanalysis,studiesthetranslationofdocumentarysubtitlesfromtheaspectsoflexical,syntacticalandculturallevels.Reportonsubtitletranslationofthedistantfamilybasedonrelevance

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。