关联理论视角下的字幕翻译

关联理论视角下的字幕翻译

ID:17930393

大小:85.00 KB

页数:15页

时间:2018-09-10

关联理论视角下的字幕翻译_第1页
关联理论视角下的字幕翻译_第2页
关联理论视角下的字幕翻译_第3页
关联理论视角下的字幕翻译_第4页
关联理论视角下的字幕翻译_第5页
关联理论视角下的字幕翻译_第6页
关联理论视角下的字幕翻译_第7页
关联理论视角下的字幕翻译_第8页
关联理论视角下的字幕翻译_第9页
关联理论视角下的字幕翻译_第10页
资源描述:

《关联理论视角下的字幕翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浙江理工大学外国语学院英语专业本科毕业论文论文题目:关联理论视角下的字幕翻译—以《老友记》为例EnglishTitle:SubtitleTranslationfromthePerspectiveofRelevanceTheory:ACaseStudyof“Friends”专业:英语班级:07英语(4)班学号:G作者姓名:杨连君指导教师:李侠完稿时间:2010年04月30日15浙江理工大学外国语学院英语专业本科毕业论文承诺书论文题目:关联理论视角下的字幕翻译—以《老友记》为例论文作者:杨连君学号:G1.我将如实标注本论文所引用资料的来源

2、;2.我将个人独立完成本论文的写作,保证不存在任何剽窃、抄袭他人学术成果的现象;3.我同意/不同意本论文作为学校的信息资料使用。请选择:(√)A.同意()B.不同意我对以上承诺负完全责任。论文作者签名2009年12月30日15摘要影视作品是一个很好的沟通渠道以及了解世界的窗口,其传播文化、加强交流的功能日益凸显。国外影视作品也随着各国文化交流的紧密而源源不断涌入中国。在中国,作为一种新兴和特殊的翻译模式,字幕翻译己经成为翻译不可或缺的一个组成部分,因此深层次地探讨影视字幕及其翻译显得格外必要。无论是影视翻译实践,还是影视翻译的相关理论

3、研究,我国都落后于西方国家。我国现在影视翻译研究的不足与当前外语影视作品大量的引进已经形成了很大的矛盾,影视翻译亟缺相关理论指导。本文以关联理论为基础分析了美国情景喜剧《老友记》的字幕翻译。许多翻译学派的理论都能够指导字幕翻译,但是笔者认为关联理论是其中比较合适的一种解释字幕翻译的理论。从关联角度看,翻译是推理并且需要联系上下文,其目标是获得最佳关联。“老友记”字幕准确,容易理解,这讲成为绝佳的例子来阐述最佳关联。关键词:关联;字幕翻译;《老友记》15AbstractFilmandtelevisionprogramsareagreat

4、communicationchannelaswellasawindowtoknowtheworld.Andtheirfunctionsonculturaltransmissionandbecomeincreasinglyimportant.ForeignfilmsandtelevisionworksarecontinuallyswarmingintoChinaalongwithexchangeinculturalexchange.InChina,asanewspecialtranslationmode,subtitletranslat

5、ionhasbecomeanindispensablecomponentelementintranslation.Therefore,it’snecessarytoinvestigateprofoundlyfilmandtelevisionsubtitleaswellastranslationofthem.Bothtranslationpracticeoffilmandpracticeorinterrelatedtheoreticalresearch,Chinafallsbehindwesterncountries.Ourcountr

6、y’slackinginfilmandtelevisiontranslationresearchcomesincontradictorywiththeintroductionoflargeamountsofcurrentforeignlanguagefilmandtelevisionprograms.Andfilmandtelevisiontranslationneedstheoreticalresearch.ThisthesismakesastudyintoAmericansitcomFriendstoanalyzesubtitle

7、translationonthebaseofrelevancetheory.Theoriesfrommanytranslationschoolscanbeusedforsubtitletranslation,neverthelesstheauthordeemsthatrelevancetheoryisanappropriatetheoryingivingalightinsubtitletranslation.Fromtheperspectiveofrelevancetheory,translationisareasoningandth

8、econtextforthecorrespondingassociatedprocess,anditsgoalistoobtainthebestcorrelation.“Friends”inEnglishsubtitle

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。