欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:23612985
大小:590.95 KB
页数:49页
时间:2018-11-09
《交际翻译理论指导下的公司新闻翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、交际翻译理论指导下的公司新闻翻译实践报告TranslationPracticeReportonCorporateNewsFromthePerspectiveofCommunicativeTranslationTheory学科专业:翻译硕士专业研究生:洪芳芳指导教师:张志宏教授天津大学外国语言与文学学院二零一七年五月独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其它人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得天津大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材
2、料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解天津大学有关保留、使用学位论文的规定。特授权天津大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日摘要随着经济全球化的发展,对外贸易愈加频繁。外贸公司积极扩大其
3、自身在海外市场的影响力,因此公司相关信息的译介显得尤为重要。除了公司简介,更能动态体现公司基本信息和精神动态的还有公司新闻。很明显,新闻文本属于信息类文本,而根据纽马克的理论,信息类文本适合用交际翻译。在本实践报告中,笔者将交际翻译理论与公司新闻翻译相结合,用交际翻译理论来指导公司新闻的翻译,翻译案例分析主要从词汇和语句两个层面展开。新闻用词简洁、言简意赅,常使用固定句式及常用句型。根据新闻的特殊语言特征,笔者在翻译的过程中运用到很多翻译策略和技巧,如词类转换法、语态转换法、直译和意译等等。在新闻文体的翻译过程中,译者可以根据交际翻译
4、理论的指导,采用灵活的翻译策略和技巧对新闻词汇及语句进行恰当的翻译处理。关键词:公司新闻;交际翻译理论;翻译策略;翻译技巧IAbstractWiththedevelopmentofeconomicglobalization,foreigntradeisbecomingmoreandmorefrequent.Domesticcompaniesareactivelyexpandingtheirowninfluenceinoverseasmarkets,sothetranslationofrelevantinformationaboutac
5、ompanyisparticularlyimportant.Inadditiontothecompanyprofile,company’snewscandynamicallyshowthecompany’sbasicinformationandspirit.Accordingly,communicativetranslationmethodisapplicabletothetranslationofnewswhichfallsintothetypeofinformativetext.Inthisreport,theauthorcomb
6、inesthetheoryofcommunicativetranslationwiththetranslationofcompany’snews,andanalyzesthetranslationofcompany’snewswiththeprincipleofcommunicativetranslationtheory.Thestudyofthistranslationcaseismainlyfromwordslevelandsentencelevelofnewstext.Itisaprominentcharacteristicof
7、thenewstexttobeusedsimpleandconcisewords.Therearefixedsentencesandcommonlyusedsentencepatterns.Accordingtothespeciallinguisticfeaturesofnews,intheprocessoftranslation,alotoftranslationstrategieswillbeappliedto,suchasamplification,inversion,literaltranslationandfreetrans
8、lation,andsoon.Therefore,intheprocessofnewstexttranslation,translatorisinapositiontoexerttheirsubjectivitybyad
此文档下载收益归作者所有