lefevere操纵理论视域中的中国-东盟涉外宣传材料翻译研究

lefevere操纵理论视域中的中国-东盟涉外宣传材料翻译研究

ID:34585358

大小:838.56 KB

页数:78页

时间:2019-03-08

lefevere操纵理论视域中的中国-东盟涉外宣传材料翻译研究_第1页
lefevere操纵理论视域中的中国-东盟涉外宣传材料翻译研究_第2页
lefevere操纵理论视域中的中国-东盟涉外宣传材料翻译研究_第3页
lefevere操纵理论视域中的中国-东盟涉外宣传材料翻译研究_第4页
lefevere操纵理论视域中的中国-东盟涉外宣传材料翻译研究_第5页
资源描述:

《lefevere操纵理论视域中的中国-东盟涉外宣传材料翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:H3密级:编号:102010386桂林理工大学硕士研究生学位论文Lefevere操纵理论视域中的中国-东盟涉外宣传材料翻译研究专业:外国语言学及应用语言学研究方向:语言与文化研究生:覃敬芬指导教师:胡金副教授论文起止日期:2012年4月至2013年4月AStudyoftheTranslationofPublicityMaterialsofChina-ASEANExpofromthePerspectiveofLefevere’sManipulationTheoryMajor:ForeignLinguisticsandAppliedL

2、inguisticsDirectionofStudy:LanguageandCultureGraduateStudent:QinJingfenSupervisor:AssociateProfessorHuJinCollegeofForeignStudiesGuilinUniversityofTechnologyApril,2012toApril,2013桂林理工大学硕士论文中文摘要自2004年首届中国-东盟博览会举办以来,中国-东盟已经成为促进中国与东盟各国友好交流、经贸往来和多领域合作的重要平台。对外宣传不仅仅是一种单纯的信息传播与交流

3、,更是一种国际话语的活动。这一盛会期间的相关涉外宣传材料覆盖了政治、经济、文化、旅游等社会各个领域,其翻译对于提升中国的国际形象和影响力以及加强国际合作有着非常重要的意义。目前国内对涉外宣传材料翻译的研究大都是从关联理论,功能论和目的论的视角研究的比较多,从意识形态操纵的角度去探讨外宣翻译的研究还是不多。鉴于此,本文从Lefevere的操纵理论的视角来研究中国-东盟涉外宣传材料的翻译。Lefevere(1992)认为翻译就是改写,改写就是对文本的操纵(manipulation)。译者在翻译的过程中,为达到一定的目的而有权根据需要对文本进行

4、改写,这种改写会受到意识形态(ideology)、诗学(poetics)、和赞助人(patronage)的操纵。本文以Lefevere的操纵理论为理论框架,重点选取中国-东盟博览会上有关招商材料、产品说明、旅游指南等对外宣传材料的翻译为语料进行研究,探讨了中国-东盟博览会涉外宣传材料的特点和现状,旨在分析操纵理论三大要素意识形态(ideology)、诗学(poetics)、和赞助人(patronage)如何对中国-东盟博览会涉外宣传材料翻译实践进行操纵(manipulation),如何影响到译者的翻译观点和翻译策略从而进一步影响到译文质量

5、。分析认为,意识形态包括社会意识形态和译者个人意识形态。在意识形态的操控下,译者会采取增加、删除或者重组等策略对原语文本进行操纵,使译文符合译入语文化的主流社会意识形态从而为广大读者所接受;诗学操纵主要从词语、句型和文本风格等方面影响译者的翻译;而赞助人常常借助诗学和意识形态操控翻译过程,对翻译质量起重要影响作用。总之,译者在翻译过程中不可避免地会受到所处社会的意识形态、诗学和赞助人的影响,考虑到政治等因素和读者的接受度,通常会采取不同翻译策略对原作进行适当的调整,以使其译文与所处时期的主流意识形态和诗学形态相符,从而能在译入语文化圈内得

6、到最大范围的传播,实现成功宣传与交际的目的。论文共分为六章。第一章简单介绍本研究的背景,研究意义,研究的语料范I桂林理工大学硕士论文围和研究方法以及论文的结构安排。第二章是概述关于涉外宣传材料和Lefevere的操纵理论的国内外研究现状。第三章具体介绍Lefevere的操纵理论为本研究提供理论基础。第四章探讨涉外宣传材料翻译的定义和翻译要求以及涉外宣传材料英汉文本的差异。第五章是本研究的中心和重点部分,结合Lefevere的操纵理论的三大操纵要素对中国-东盟涉外宣传材料进行具体分析并提出对应的翻译解决策略。最后是本文的结论部分,指出本研究

7、的主要发现,启示,研究存在的局限性和将来研究方向建议。从操纵理论视角研究外宣翻译不仅具有重要的学术意义,而且也具有很强的实践指导意义。作者希望本研究能为今后中国-东盟博览会涉外宣传材料的翻译提供一定的借鉴指导作用从而提高翻译效率和质量。关键词:操纵理论,中国-东盟博览会,涉外宣传材料,翻译II桂林理工大学硕士论文AbstractinEnglishstSincethe1China-ASEANExpowasheldin2004,China-ASEANhasbecomeanimportantplatformtopromotefriendlyex

8、changes,economicandtraderelations,andmulti-facetedcooperationbetweenChinaandASEANcountries,servi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。