资源描述:
《André Lefevere--in Memorium Andre Lefevere(翻译研究)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、AndréLefevereProfessorAndréLefevere(1945-1996):ABriefRecollectionJohnDentonWhatfollowsisashortbiobilbiographicalnotethatSr.JohnDentonpublishedafewmonthsafterAndréLefevere'sdeath,inthenewsletteroftheItalianHistoriansoftheEnglishlanguage(NewsletterSLIN,n.12,June,1996).Itisreproducedhereasate
2、stimonytoAndréLefevere'sdeepandsincereappreciationonthepartofhisItaliancolleagues.ItwaswithasenseofshockanddismaythatfriendsandcolleagueslearntofthedeathofAndréLefevere,onMarch28ofthisyear,inAustin(USA),wherehewasProfessorintheDepartmentofGermanicLanguages(nowStudies)oftheUniversityofTexas
3、.ItwasonlylastOctoberthatweheardProfessorLefeveredeliveranenthrallinglectureatourconferenceonEnglishDiachronicTranslationatPalazzoFeltrinelliinGargnanodelGarsa.HewaslookingforwardtoreturningtoItalyinAprilofthisyear(1996)foraseriesoflecturesinmanyuniversities.Hewastobeoneofthemainstpeakersa
4、tthesymposiumontranslationheldinRomeon24April(atwhich,instead,hewascommemoratedbySusanBassnettandJoséLambert).AndréLefeverewasanobviouschoiceasaspeakeratacolloquiumcentredoncrucialquestionsinadisciplineheplayedsuchanimportantpartinestablishing,asamemberofwhatprovedtobeaveryinfluentialgroup
5、ofscholars,attheoutsetmainlyfromBelgiumandtheNetherlands.InthewakeoftheinitialworkofhisclosefriendJamesHolmes,hegreatlycontributedtothedefinitionofthecontentofthenewdiscipline(orinterdiscipline)ofTranslationStudies,particularlyattheground-breakingcolloquiumheldinLeuven,inhisnativeBelgium,i
6、n1976.The1970ssawthepublicationofseveralimportantcontributionsbyLefeveretothistarget-oriented,systemic,functional,essentiallydescriptivefieldofscholarlyinvestigation,twoofwhich,atleast,haveachievedclassicstatus:TranslatingPoetry:SevenStrategiesandaBlueprint(1975andTranslatingLiterature:The
7、GermanTraditionfromLuthertoRosenzweig(1977).FollowinghismovetotheUnitedStatesintehearlyeighties,alongseriesofoutstandingcontributionstojournalsandconferenceproceedingsappearedatasteadyrate(amongwhichonecouldmentionthevolumeeditedwithSusanBassnett,Translation,H