资源描述:
《chinese-english translation of public signs for tourism 英语论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、Chinese-EnglishTranslationofPublicSignsforTourismLeongKo,TheUniversityofQueenslandABSTRACTBilingualpublicsignsareextensivelyusedinChinese-speakingregionssuchasMainlandChina,TaiwanandHongKong.ThisarticleconcentratesonissuesrelatingtoChinesepublicsignsatto
2、uristattractionsandtheirtranslationintoEnglish.Basedonexamplescollectedfromthesethreeregions,itfindsthatChinesepublicsignsintouristareasconstituteaspecialgenreandtendtouseadescriptiveand/orfigurativelanguagestyletoconveyasimplemessage,whichcreateschallen
3、gesfortranslation.Thedataanalysisindicatesthatthreetranslationstrategiesareemployedintranslatingpublicsigns—i.e.literaltranslation,semi-literalandsemi-adaptivetranslation,andfreeadaptation—andthatliteraltranslationisthemostcommonstrategy.Itisfoundthatall
4、threestrategieshavelimitationsinconveyingthemessagemeaningfullyandnaturally.Thearticleconcludesthattheuniquenatureofpublicsignsintouristareassuggestsaneedforfurtherinvestigationofthelanguagestylesusedinsuchsignsinbothlanguagesandthemostappropriatestrateg
5、iesfortheirtranslation.KEYWORDSPublicsign,bilingualsign,publicsigntranslation,literaltranslation,adaptation.1.IntroductionInChinese-speakingcountriesandregions,bilingualChinese/Englishpublicsignsinareusedextensivelyinpublicplacessuchashotels,restaurants,
6、shoppingcentres,airports,parks,trainstations,publicamenitiesandplacesoftouristinteresttoconveyinformationtoreadersofthetwolanguages.Publicsignshaveanumberofdistinctivefeatures.Forinstance,theyaremostlyintheformofasinglesheetofboard,paperormetal,withclear
7、lywrittenwordsordrawingsinlargeprintforpeopletoreadorviewfromadistance.Duetotheconstraintofphysicalspace,theexpressionsusedonpublicsignsareusuallysuccinct,conveyingessentialinformationinjustafewwords,suchas‘Wetpaint’and‘Noentry.’Thetranslationofpublicsig
8、nscanthereforebeconsideredaspecialdomainthatrequiresappropriatestrategiestoconveytheinformationfromthesourcelanguagetothetargetlanguageeffectively.Tourismisatypicalfieldinwhichpublicsignsneedtobetranslated.Duetosomespecial