资源描述:
《Chinese-English Translation of Public Signs for Tourism 英语论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、Chinese-EnglishTranslationofPublicSignsforTourismLeongKo,TheUniversityofQueenslandABSTRACTBilingualpublicsignsareextensivelyusedinChinese-speakingregionssuchasMainlandChina,TaiwanandHongKong.ThisarticleconcentratesonissuesrelatingtoChinesepublicsignsattouristattractionsand
2、theirtranslationintoEnglish.Basedonexamplescollectedfromthesethreeregions,itfindsthatChinesepublicsignsintouristareasconstituteaspecialgenreandtendtouseadescriptiveand/orfigurativelanguagestyletoconveyasimplemessage,whichcreateschallengesfortranslation.Thedataanalysisindic
3、atesthatthreetranslationstrategiesareemployedintranslatingpublicsigns—i.e.literaltranslation,semi-literalandsemi-adaptivetranslation,andfreeadaptation—andthatliteraltranslationisthemostcommonstrategy.Itisfoundthatallthreestrategieshavelimitationsinconveyingthemessagemeanin
4、gfullyandnaturally.Thearticleconcludesthattheuniquenatureofpublicsignsintouristareassuggestsaneedforfurtherinvestigationofthelanguagestylesusedinsuchsignsinbothlanguagesandthemostappropriatestrategiesfortheirtranslation.KEYWORDSPublicsign,bilingualsign,publicsigntranslatio
5、n,literaltranslation,adaptation.1.IntroductionInChinese-speakingcountriesandregions,bilingualChinese/Englishpublicsignsinareusedextensivelyinpublicplacessuchashotels,restaurants,shoppingcentres,airports,parks,trainstations,publicamenitiesandplacesoftouristinteresttoconveyi
6、nformationtoreadersofthetwolanguages.Publicsignshaveanumberofdistinctivefeatures.Forinstance,theyaremostlyintheformofasinglesheetofboard,paperormetal,withclearlywrittenwordsordrawingsinlargeprintforpeopletoreadorviewfromadistance.Duetotheconstraintofphysicalspace,theexpres
7、sionsusedonpublicsignsareusuallysuccinct,conveyingessentialinformationinjustafewwords,suchas‘Wetpaint’and‘Noentry.’Thetranslationofpublicsignscanthereforebeconsideredaspecialdomainthatrequiresappropriatestrategiestoconveytheinformationfromthesourcelanguagetothetargetlangua
8、geeffectively.Tourismisatypicalfieldinwhichpublicsignsneedtobetranslated.Duetosomespecial